Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Mi amigo se hace cargo."

Übersetzung:Mein Freund übernimmt.

Vor 1 Jahr

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Wanda2011

Bin ich die Einzige die diese Übersetzung nicht verstehht? Warum ist "Mein Freund hat einen Auftrag" nicht richtig?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Alex551467

Das müsste doch dann "Mi amigo tiene un cargo" heißen. Mir wurde als Lösung "Mein Freund übernimmt" angegeben. Verstehe ich aber auch nicht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/t-heinz

Sollte man vielleicht einfach als spanische "Redewendung" akzeptieren. Wörtlich heißt es ja "er macht sich Ladung/Auftrag". Könnte man freier durchaus als "etwas übernehmen" übersetzen

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Qikarnis

Ist sicherlich im zusammenhang: hacerse cargo (de) = übernehmen

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Carmensita356941

Danke für diesen Tipp

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 15
  • 12
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2
  • 160

Ich merke mir dies mit dem englischen Wort "Charge": be in charge, take charge... und so weiter. Wörtlicher als übernehmen wäre es also etwa er begibt (macht, dass er sich befindet) sich ins Amt.

Vor 11 Monaten