"No es hora de comer."

Traducción:It is not time to eat.

Hace 5 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Fernan2j
  • 25
  • 1899

pq es time to eat y no time of eat, y pq no vale tampoco hour en vez de time

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ronaldtech

querrás decir: "no es tiempo para comer" porque eso es lo mismo que "No es hora de comer".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/steven1821

porque no se puese "time on eat " ??

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Livi17

y time for eat?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Erick1205

alguien puede explicar con detalle el uso de "...time to eat" y no "...time for eat"? gracias

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/estebanll

porque "to" y no "of"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Baxio

¿Por qué no sería válida la construcción "Is not time to eat"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/pablluca

Falta el sujeto que sería "It"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Baxio

Cierto, gracias!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/RM-65

suena muy espanol, "no es tiempo de comer " es mas acorde" el tiempo es todo{ segundos, minutos, horas ete..} What time is this? que hora es?, es mas comun que preguntar "cual es el tiempo" si o no? your answer is: son las siete!, hora de comer. en espanol, but in english is: it is seven oclock. " It is not time to eat a good american breakfast"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/camernesto
  • 24
  • 18
  • 118

¿Alguien me puede aclarar por qué no acepta "hour" en vez de "time", si en el diccionario se tiene como alternativa? Gracias

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.