1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Was hätten die Leute zu ihm …

"Was hätten die Leute zu ihm gesagt?"

Traduzione:Che cosa gli avrebbe detto la gente?

April 27, 2017

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

Perché zu ihm e non ihm da solo?: "Was hätten die Leute ihm gesagt? ". Che differenza c'è?
Qualcuno può rispondere?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Anche "Was hätten die Leute ihm gesagt" dovrebbe essere a posto. "zu ihm" potrebbe significare anche "Come l'avrebbe chiamato? Un genio? Uno ❤❤❤❤❤❤❤?" o "Cosa avrebbe detto su di lui? Quale opinione avrebbe avuto di lui?". (Was sagst du dazu? = Qual è la tua opinione di questo?; Was sagst du zu ihm? = Qual è la tua opinione di lui?)

Infatti avrei preferito la tua soluzione senza "zu", ma probabilmente con l'ordine "... ihm die Leute gesagt".


https://www.duolingo.com/profile/a3KzboeE

Ecco appunto Max io avevo tradotto"cosa avrebbe detto di lui la gente?"


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMaria536007

Che cosa avrebbe detto la gente di lui? Zu ihm = di lui


https://www.duolingo.com/profile/xyyttt

Idiota di un sistema idiota! Mi ha dato errore: Che cosa la gente gli avrebbe detto! Siamo alla follia!


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

Zu him=di lui, per me era sufficiente 'ihm' (senza 'zu')


https://www.duolingo.com/profile/tangavango

Ich glaube es ist wie in English: What have they told him? (Was, ein geheimnis, nachrichten usw?) Oder: What have they said to him? (Er ist jetzt traurig, überreigt, oder 'zu ihm' nicht 'zu uns')


https://www.duolingo.com/profile/enzorossot

Come al solito le permutazioni non vengono accettate Ad esempio "Che cosa la gente gli avrebbe detto" risulta sbagliato!

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.