"Where is this train going?"

訳:この電車はどこへ行っていますか?

1年前

10コメント


https://www.duolingo.com/saori354238

この電車はどこへ行くのでしょう?ではありませんか?もしくはどこへ向かっていますか....

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この汽車はどこに行っていますか

1年前

https://www.duolingo.com/JNyz11

行っていますかは表現として適切ではない

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/simannjyou

何処へ行くのとどこが違うの?

1年前

https://www.duolingo.com/R-K-M
  • 12
  • 11
  • 4

英文にはtrainが入っていますよ

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「この電車はどこへ行っていますか?」=Where is this train going? 「この電車は何処へ行くの」=Where does this train go?

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1155

昔、〜へ向かうという意味合いの文をbound forと習ったけどこのboundは形容詞的な使い方なんですね。だから動詞として使っては駄目なのか? has being bound for〜 って使いたかったけど…。

1年前

https://www.duolingo.com/haircut110
  • 25
  • 14
  • 830

「この列車はどこへ向かっているの?」←不正解という判定でした。 "どこへ行っているの"より自然な文章だと思うのですが、如何でしょうか…

1年前

https://www.duolingo.com/zfrt6
  • 25
  • 518

「どこに行っているの?」は日本語だと言葉の使い方が変ですね。これは自分が電車に乗車中の疑問でしょうか?やっぱり「向かっている」がわかりやすいです。 日本語特有の表現なのかな?

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/hiro403491

It is not an appropriate expression.

1ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。