1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Na quinta sessão é possível …

"Na quinta sessão é possível ver diferenças."

Translation:In the fifth session, it is possible to see differences.

March 17, 2014

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/brad.scott

On the fifth session? What does that mean? "At the fifth session" is wrong.


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Maybe "stage"?


https://www.duolingo.com/profile/brad.scott

Yes, that would work with "At the fifth stage" or "During the fifth stage."


https://www.duolingo.com/profile/pietvo

There are discussions about a certain topic. They do this in weekly sessions.


https://www.duolingo.com/profile/brad.scott

Okay, but "on the fifth session" should probably be "at the fifth session." Don't you think? I'd say "during" the fifth session, but durante was not one of the words in the sentence.


https://www.duolingo.com/profile/pietvo

I don't know. I am not a native English speaker, and the differences between on and at sometimes evade me.


https://www.duolingo.com/profile/Richard4u

Could it not be on the Thursday performance or session?


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

I think it would be "Na sessão da quinta..."

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.
Get started