https://www.duolingo.com/SanTiaGoGz

Alguien me podría dar una traducción de esta frase? ''stop trying to make fetch happen''

Hace 4 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/MoonyPrank

Según he leído "fetch" es algo como "a la moda"/"trendy". La frase "stop trying to make (...) happen" es "deja de intentar que (...) suceda", así que en este caso yo me decantaría por una traducción aproximada (no literal ya que fetch no tiene un significado propio en español) : Deja de intenta parecer guay/ deja de intentar que se ponga de moda

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carloscadorna

Hola, no es que lo supiera desde luego, sino que he ido a buscarlo. Cito fuente.

La palabra fetch no posee originalmente el sentido que se pretende otorgarle en esa frase. En la película "Mean Girls" el personaje de una de las protagonistas (Lacey Chabert) la utilizaba tratando de imponerla como sinónimo de "cool" o "awesome". Podría decirse que, en este sentido "nuevo" hoy forma parte del slang. Aquí está la frase en su contexto original: https://www.youtube.com/watch?v=Pubd-spHN-0

  • "Deja/dejar de intentar de hacer que 'lo cool' suceda".

Puede verse más clara si se la piensa desde la frase con sentido opuesto: "Stop trying to make shit happen".

Saludos.

Fuente: http://es.urbandictionary.com/define.php?term=fetch

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SanTiaGoGz

Gracias Carlos, creo que eso aclara mi duda n_ n

Hace 4 años
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.