"Therestaurantisontopofthehotel."

Перевод:Этот ресторан находится наверху отеля.

4 года назад

24 комментария


https://www.duolingo.com/Gerikonus

Ахахаах со мной рядом друг из Америки подсказал как правильно писать ресторан. В итоге я потерял последнюю жизнь на последнем вопросе ахаха. Сейчас оба под столом аахаха особенно он:)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Это нередкость, когда американцы не знают как правильно писать слова французского происхождения - слишком много букв. Лучше пользуйтесь словарем.

4 года назад

https://www.duolingo.com/alex.proskur

Думаю, что логичнее был бы этот вариант "Этот ресторан расположен в верхней части отеля", но почему-то он не принят как правильный.

4 года назад

https://www.duolingo.com/kirilochkinat.i

Согласна, пожалуйста внесите его в варианты первой строкой. Мы ведь на русский переводим и у нас не говорят- на верхушке отеля

4 года назад

https://www.duolingo.com/IJB1991

"В верхней части" и "наверху" имеют немного разные оттенки, хотя, в принципе, первый вариант подходит и звучит более естественно. Насчет того, что по-русски или не по-русски звучит перевод. Курс нацелен на то, чтобы дать понимание структуры английского языка, а не на то, чтобы научить составлять красиво звучащий перевод (последнее на самом деле не так сложно, как первое).

4 года назад

https://www.duolingo.com/maxwad

Почему, если можно перевести "на верхушке отеля", вариант "на вершине" не подходит?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Со скрипом можно согласиться, что у здания может быть верхушка, но вершины у него быть не может.

4 года назад

https://www.duolingo.com/maxwad

Ну вот я этот "скрип" и имел ввиду. Я бы убрал верхушку тоже, дабы она не вызывала таких вопросов.)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"Вершина" в русском употребляется только для гор/холмов и в математических контекстах (граф, геометрические фигуры и т.п.) "Верхушка", в принципе, сохраняет употребление как "самый што ни на йесть верхъ чево-то"

4 года назад

https://www.duolingo.com/hSaF

Ребят, поправьте ответ. Лучше сказать "в верху" или "на крыше" отеля. А то "наверху" как-то не по-русски

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1731

Поверьте, для предлога «on top of» — это самый лучший вариант, совершенно русский. Это предложение претерпело уже все изменения, которые были возможны :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Erfolgme

Почему нельзя "Ресторан расположен на последнем этаже отеля"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1731

Если постоялец отеля спускается на лифте, то последним этажом для него будет самый нижний, так что «последний» не всегда «наверху».

4 года назад

https://www.duolingo.com/consultjohan
consultjohan
  • 22
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 1409

When is it necessary to use находится?

3 года назад

https://www.duolingo.com/KAPT0XA
KAPT0XA
  • 15
  • 12
  • 9

Наверное когда можно мысленно заменить "is" на "to locate". Хотя что-то я не уверен))

1 год назад

https://www.duolingo.com/Co7VQB

А почему бы не ресторан расположен на самом верху отеля? Мне пишет неправильно

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/dariamaslyuk

Как сказать правильно на английском "выше отеля" ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/saNio06

Думаю что то вроде above the hotel

2 года назад

https://www.duolingo.com/Crosmex

"Этот ресторан находится наверху в этом отеле" - ответ не принят. Уважаемы редакторы, являющиеся экспертами в английском языке, учите русский. Или используем "наверху" без дополнения, или "на верху отеля" (верх чего? - отеля) Предлагаемый вариант "Этот ресторан находится наверху этого отеля." - некорректен. Просьба исправить. И если уж ломать копья, то по смыслу многие из предлагаемых вариантов по смыслу верны и грамматически не менее адекватны. Хотя "вершина отеля", конечно, доставила))) и верхушка...

1 год назад

https://www.duolingo.com/marutaarnolde

Согласна с вами. Этот ресторан находится наверху. В этом отеле ресторан находится наверху. Но: этот ресторан находится на верху отеля. Ни вершина, ни верхушка - никаким краем )))

1 год назад

https://www.duolingo.com/blasl
blasl
  • 25
  • 511

of - дает родительный падеж, поэтому "...этого отеля" правильный вариант.

2 недели назад

https://www.duolingo.com/Vitaliy937012

Почему top без артикля?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

on top of - цельный прелоге, top здесь не надо воспринимать как существительное

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/QQxh5

Почему в английском варианте "THE hotel", но в переводе не "ЭТОТ отель", а просто "отель"?

3 недели назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.