1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "The restaurant is on top of …

"The restaurant is on top of the hotel."

Перевод:Этот ресторан находится наверху отеля.

March 17, 2014

35 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Gerikonus

Ахахаах со мной рядом друг из Америки подсказал как правильно писать ресторан. В итоге я потерял последнюю жизнь на последнем вопросе ахаха. Сейчас оба под столом аахаха особенно он:)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Это нередкость, когда американцы не знают как правильно писать слова французского происхождения - слишком много букв. Лучше пользуйтесь словарем.


https://www.duolingo.com/profile/Len4ik953042

Какую такую жизнь? Тут есть жтзни???


https://www.duolingo.com/profile/Earthman.Nick

Да, если вы неправильно отвечаете, то вы потихоньку умираете. (САРКАЗМ)


https://www.duolingo.com/profile/alex.proskur

Думаю, что логичнее был бы этот вариант "Этот ресторан расположен в верхней части отеля", но почему-то он не принят как правильный.


https://www.duolingo.com/profile/kirilochkinat.i

Согласна, пожалуйста внесите его в варианты первой строкой. Мы ведь на русский переводим и у нас не говорят- на верхушке отеля


https://www.duolingo.com/profile/IJB1991

"В верхней части" и "наверху" имеют немного разные оттенки, хотя, в принципе, первый вариант подходит и звучит более естественно. Насчет того, что по-русски или не по-русски звучит перевод. Курс нацелен на то, чтобы дать понимание структуры английского языка, а не на то, чтобы научить составлять красиво звучащий перевод (последнее на самом деле не так сложно, как первое).


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

Кому как. По моему опыту, если много читать на английском, то понимание структуры само по себе развивается. А вот подобрать достаточно хороший перевод на русский для меня - проблема. Как-то сложно синхронизировать в голове два таких разных языка. И мне кажется, я не одна здесь такая.

Мне кажется, такой навык помог бы переводить обратно с русского на английский в голове, когда есть понимание обоих языков и того, как они "взаимодействуют" друг с другом, что ли... Я слышала, что люди, которые fluent in English, всегда думают на английском, но пока ты не fluent, так не получается со всеми фразами. Поэтому порой пытаешься перевести мысль с русского на английский.

Хотя это, конечно, хорошо, что дословные варианты есть, т.к. щепетильный перевод необязателен.


https://www.duolingo.com/profile/QQxh5

Почему в английском варианте "THE hotel", но в переводе не "ЭТОТ отель", а просто "отель"?


https://www.duolingo.com/profile/maxwad

Почему, если можно перевести "на верхушке отеля", вариант "на вершине" не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Со скрипом можно согласиться, что у здания может быть верхушка, но вершины у него быть не может.


https://www.duolingo.com/profile/maxwad

Ну вот я этот "скрип" и имел ввиду. Я бы убрал верхушку тоже, дабы она не вызывала таких вопросов.)


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"Вершина" в русском употребляется только для гор/холмов и в математических контекстах (граф, геометрические фигуры и т.п.) "Верхушка", в принципе, сохраняет употребление как "самый што ни на йесть верхъ чево-то"


https://www.duolingo.com/profile/alexander.belov

а ещё на высоте и медиане


https://www.duolingo.com/profile/Vitaliy937012

Почему top без артикля?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

on top of - цельный прелоге, top здесь не надо воспринимать как существительное


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

То есть ''on the top of'' не употребляется вообще?


https://www.duolingo.com/profile/alexander.belov

а чем тогда здесь является top ?


https://www.duolingo.com/profile/1zFR2

А on the right?


https://www.duolingo.com/profile/hSaF

Ребят, поправьте ответ. Лучше сказать "в верху" или "на крыше" отеля. А то "наверху" как-то не по-русски


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Поверьте, для предлога «on top of» — это самый лучший вариант, совершенно русский. Это предложение претерпело уже все изменения, которые были возможны :)


https://www.duolingo.com/profile/Erfolgme

Почему нельзя "Ресторан расположен на последнем этаже отеля"?


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Если постоялец отеля спускается на лифте, то последним этажом для него будет самый нижний, так что «последний» не всегда «наверху».


https://www.duolingo.com/profile/diliyecik

Такой вопрос: "on top of the hotel" - это внутри или снаружи отеля?


https://www.duolingo.com/profile/alexander.belov

Кстати, on top of - это получается предлог, а on the top of, тут the top - уже отдельная часть речи - существительное. Но наверняка не знаю, google translate не отмечает on top of как предлог.


https://www.duolingo.com/profile/alexander.belov

Англичане говорят, что скорее на крыше, на самом верху, а on the top - это всерху, но скорее внутри.


https://www.duolingo.com/profile/MishaDaSiberia

Такой вопрос: "on top of the hotel" - это внутри или снаружи отеля?

Наиболее вероятно что этот ресторан находится снаружи на плоской крыше отеля. Другими словами, это некое сооружение снаружи и поверх самого здания отеля. Как, например, вот это сооружение на крыше многоэтажного дома:

Who Built a Secret Mountaintop Mansion on Top of This Skyscraper?

https://youtu.be/pq4rhzTS2f8

Ещё примеры (по ссылкам есть фотографии):

The elegant Sky Terrace is a cosy rooftop bar, located on top of the fantastic Hotel Milano Scala.

https://www.therooftopguide.com/rooftop-bars-in-milan/sky-terrace.html

Photo: “Rotating restaurant Madam on top of the hotel

https://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g188590-d9589433-i289189236-Sir_Adam_Hotel-Amsterdam_North_Holland_Province.html


https://www.duolingo.com/profile/Fotinia13

Почему нельзя сказать on the top?


https://www.duolingo.com/profile/MishaDaSiberia

Можно сказать The restaurant is on the top of the hotel, буквальный перевод "Этот ресторан находится на верхней части этого отеля", и в нашем конкретном случае смысл будет такой же, как и у исходного предложения The restaurant is on top of the hotel -- "Этот ресторан находится наверху этого отеля".

Вот пример такого употребления:

Located on the top of the hotel, the rooftop garden also functioned as a dining room.

http://www.uvm.edu/~hp206/2015/Rhode/Pages/rhoded.html

При этом надо учитывать, что не всегда выражение с артиклем on the top of something и без артикля on top of something являются взаимозаменяемыми.

Если говорить о зданиях, то on top of the building имеет одно основное значение "наверху, сверху здания, на крыше".

Выражение on the top of the building помимо этого значения "наверху, сверху, на крыше", ещё может означать "на боковой стене в верхней части здания". Посмотрите на фотографию по ссылке, каменная плита с именем находится наверху сбоку:

This building [the “Flatiron” in Columbus, Ohio] has an extensive history starting in 1914. It was built by Herbert Aloysius whose name is still inscribed in a rock on the top of the building.

https://u.osu.edu/explorecolumbus/2016/11/28/the-flatiron/

А здесь на фотографии по ссылке видно, что сооружение tempietto находится на крыше здания и таким образом on the top of = on top of:

The square open-roofed tempietto on the top of the building has a glass floor -- the ceiling of the main building.

https://www.bluffton.edu/homepages/facstaff/sullivanm/texas/houston/univofh/uofh.html

Одновременное использование в одном предложении выражений on the top of & on top of когда они имеют разные значения:

We were relieved because we could see flames on the top of the building, which meant the fire was burning on top of the vaults, which strangely is good news. -- .... мы могли видеть пламя на верхней части Собора Парижской Богоматери (сверху и с боков верхей части), что означало, что огонь горел поверх сводов ...

https://news.dartmouth.edu/news/2019/04/after-fire-21st-century-notre-dame


Эта различие между выражениями on the top of "на верхней части" <> on top of "сверху, поверх" особенно хорошо проявляется, когда речь идёт о плоских предметах, например, о листе бумаги или картона:

If the party is in honor of someone or some occasion, this maybe indicated as “in honor of ...,” “to meet ...,“ or “to introduce ...“ as appropriate to the occasion. This is generally on the top of the card or underneath the line specifying the type of function to be held. -- Эта (надпись) обычно находится в верхней части карточки или под строкой, определяющей тип организуемого приёма.

https://www.cmu.edu/nrotc/battalion/documents%20and%20directives/directives/1710.7a.pdf

Principle: Inertia
Place an index card over the top of a plastic cup with an eraser or other stuff in the bottom of the cup for extra weight. Place a penny or a piece of chalk or something on top of the card right over the middle of the cup. Give the index card a sharp horizontal tap. If the tap is sharp enough and the card is smooth enough, very little force will be applied to the penny because of its inertia, and it will fall down into the cup. -- Положите одноцентовую монету или кусок мела, или что-нибудь поверх карточки ...

https://www2.cose.isu.edu/~shropshi/fmact.htm


В словарях обычно не отображается значение "сбоку на верхней части", и оба выражения по сути уравниваются: on the top of something = on top of something, что не соответстует языковой практике:

top
noun [countable]
the flat upper surface of an object [a surface is one of the sides of an object]

on (the) top of something
- She put the papers down on the top of the piano.

https://www.ldoceonline.com/dictionary/top

The book was on (the) top of the table (= on the upper surface of the table).

https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/top

on top of something
on the highest surface of something
- There should be an envelope on top of the fridge.

https://www.ldoceonline.com/dictionary/on-top-of-something

on top of
on the highest point or uppermost surface of
- a town perched on top of a hill

https://www.lexico.com/en/definition/top


https://www.duolingo.com/profile/dariamaslyuk

Как сказать правильно на английском "выше отеля" ?


https://www.duolingo.com/profile/saNio06

Думаю что то вроде above the hotel


https://www.duolingo.com/profile/Crosmex

"Этот ресторан находится наверху в этом отеле" - ответ не принят. Уважаемы редакторы, являющиеся экспертами в английском языке, учите русский. Или используем "наверху" без дополнения, или "на верху отеля" (верх чего? - отеля) Предлагаемый вариант "Этот ресторан находится наверху этого отеля." - некорректен. Просьба исправить. И если уж ломать копья, то по смыслу многие из предлагаемых вариантов по смыслу верны и грамматически не менее адекватны. Хотя "вершина отеля", конечно, доставила))) и верхушка...


https://www.duolingo.com/profile/blasl

of - дает родительный падеж, поэтому "...этого отеля" правильный вариант.


https://www.duolingo.com/profile/marutaarnolde

Согласна с вами. Этот ресторан находится наверху. В этом отеле ресторан находится наверху. Но: этот ресторан находится на верху отеля. Ни вершина, ни верхушка - никаким краем )))


https://www.duolingo.com/profile/Co7VQB

А почему бы не ресторан расположен на самом верху отеля? Мне пишет неправильно

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.