"La jefa contrató a cuatro capataces."

Traducción:La estro dungis kvar laborestrojn.

April 28, 2017

22 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MilanekB

¿Por qué no es "La estrino dungis..."?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Podría decirse así, pero no es necesario especificar el género en esperanto: "estro" puede ser "jefe" o "jefa".


https://www.duolingo.com/profile/destro02assasin

¿Cuál es la diferencia entre "estro" y "cxefo"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Añadiré que "ĉef-" se usa mucho como prefijo para decir "el X principal" (e.g. "ĉefredaktoro), mientras que "estro" se usa para decir "la persona que está a cargo de / que es el jefe de X" (e.g. "lernejestro").


https://www.duolingo.com/profile/Ombretta291941

Tengo la impresión que las palabra sean neutras a mitad. Es decir, si bastante a menudo he visto añadir "ino" para focalizar un sexo feminino nunca he visto, por lo menos en este curso, poner un "vir" antes de una palabra. No sé como interpretarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

La mayoría de las raíces son neutras. Algunas son masculinas por defecto ("patro, filo, avo, reĝo, princo, frato", etc.), y otras (muy pocas) son femeninas por defecto ("matrono", "damo", etc.).

Solo si la raíz es masculina por defecto, es obligatorio añadir "-in" cuando se trata de una hembra (por ejemplo, para decir "madre", es obligatorio decir "patrino": "patro" siempre significa "padre varón"). Si la raíz es neutra, se puede añadir "-in" para indicar / enfatizar que se trata de una hembra, pero no es obligatorio (por ejemplo, una doctora puede ser "kuracisto", o "kuracistino" si es importante enfatizar que se trata de una doctora mujer). Si la raíz es femenina por defecto, no se le añade "-in".

Para más detalles, lee este artículo: https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/o-vortoj/seksa_signifo.html


https://www.duolingo.com/profile/Ombretta291941

Gracias. He leido el articulo y quizás se he entendido todo porque mi duda sigue siendo. Si la palabra tiene una raíz neutra, entiendo que añadir el feminino sea útil para enfatizar o puntualizar como entiendo que no es obligatorio. Lo que no entiendo es porque nunca se enfatize un masculino, si es nuetra la probabilidad que ocurra tendría que ser la misma. Pido perdón por mi malo español, spero se entienda lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Se puede enfatizar el masculino añadiendo el prefijo "vir-", pero en realidad eso se usa más bien para animales, y no tanto en otras ocasiones. Por ejemplo, "virbovo" para decir "buey" y "bovino" para decir "vaca", "virkoko" para decir "gallo" y "kokino" para decir "gallina", etc.

Apenas escucharás algo como "virkuracisto" como la versión masculina de "kuracistino", por ejemplo. A decir verdad, a mí ambas formas me suenan innecesarias: hay otras maneras bastante simples de indicar el sexo de alguien si eso es, en efecto, tan importante:

  • Hieraŭ mi vizitis mian kuraciston, kaj li / ŝi diris, ke....
  • Mia kuracisto, kiu estas viro, diris, ke...

https://www.duolingo.com/profile/666885844

entonces la traduccion seria tambien " el jefe contarto a cuatro capataces


https://www.duolingo.com/profile/Maxidec

¿Qué tal "cxefino"? Me tira error cuando la utilizo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Aunque técnicamente no es incorrecto decir "ĉefino" si se trata de una mujer, nunca he oído a alguien usarlo, ya que es innecesario. (De hecho, si yo escuchara la frase "La ĉefino dungis kvar laborestrojn", tendría la impresión de que se intenta hacer hincapié sobre el hecho de que se trata de una mujer capataz, como si eso fuera particularmente relevante para el enunciado, o como si se quisiera contrastar lo que hizo la mujer capataz con lo que hizo algún capataz varón).

Te aconsejo que cuando hables esperanto te deshagas de la idea de que todas las palabras femeninas tienen que terminar en "-ino", al igual que terminan en "-a" en español: en esperanto la mayoría de las palabras son neutras, y no es necesario añadir "-ino" solo porque se trata de una mujer.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

¿Que no el que debió contratar a los cuatro "laborestros" debió ser el/la "mastro"? Es decir ¿el dueño(a) o patrón(a)? Ya que finalmente la "estro" solamente es una trabajadora más del/de la patrón(a), eso sí, cuyo puesto le da derecho a dar órdenes al resto de los trabajadores.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, "estro" puede ser el jefe, o un dueño que da las órdenes, etc.: https://vortaro.net/#estro_kdc


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Eniendo ¿y que diferencia hay con el "mastro" entonces?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ya tu nivel está lo suficientemente avanzado, así que te propongo lo siguiente: busca las definiciones en https://vortaro.net, lee las oraciones de ejemplo, y dime tú a mí cuál es la diferencia, y yo te digo si creo que acertaste. :-)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Acabo de leer las definiciones y me quedé con el ojo cuadrado.

Según entendí "estro" es simplemente el que dirige y "mastro" es un amo y señor que esclaviza. ¡Uf!

¿Si leí bien o mi esperanto no está tan avanzado cómo piensas?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ja, ja, sí, algo así es: muy bien. :-)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Koran Dankon. Mi dankas al vi Jorge.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.