"There is no security in your country."

Перевод:В твоей стране нет безопасности.

March 17, 2014

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/mosfet07

По-русски не говорят "нет безопасности", говорят "небезопасно". Правда это уже будет "unsafe".

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Вот к чему это? ну не русский же учим, правда?


https://www.duolingo.com/profile/RadikKadus

Конечно не русский учим, вопрос в том, что такие переводы есть смысл не добавлять в число правильных.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Когда потом с русского на английский перевести дается задание, то много из вас переведет небезопасно как there is no security? Я думаю, что никто, потому давайте не будем разводить демагогию.


https://www.duolingo.com/profile/jolinar100

Это не демагогия. Вариант с "небезопасно" должен быть среди правильных. Быть хорошим переводчиком - это в первую очередь означает хорошо владеть языком, на который переводишь, и лишь во вторую - языком, с которого переводишь.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Кто вам сказал, что мы учим переводу? Наш курс учит основам английского, а умение делать перевод - это совершенно другая задача. В наших заданиях вы переводите в обе стороны, но не ради перевода, а ради того, чтобы научиться понимать логику английского языка. И именно из этой задачи мы исходим, когда принимаем решения в нашем курсе.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

П.С. Вариант с небезопасно может быть среди правильных, речь идет ставить ли его основным или нет. Основным мы его не поставим, одним из правильных - да конечно, почему нет.


https://www.duolingo.com/profile/mosfet07

Это я просто к сведению написал.

А вообще родной язык забывать тоже не стоит, 20 раз попадётся это предложение, хочешь не хочешь, а начнёшь и в жизни так говорить :)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Вы знаете, так еще не начнете, а вот когда живешь за рубежом, то да, многие начинают говорить всякие такие вещи типа "я беру метро до дома" или "тут трудно сказать разницу". Начинаешь уже думать так, единственное противоядие - это читать хорошую литературу, смотреть фильмы и разговаривать почаще с образованными людьми на русском :)))


https://www.duolingo.com/profile/alexkmbk

По русски не говорят, но смысл передается. Это буквальный перевод, большое количество людей переведут его именно так и будут очень разочарованы если получат ошибку, ведь их вина была не в том что они не знают перевода, а в том что их перевод плохо звучит по русски. Мы тут не на переводчиков учимся.


https://www.duolingo.com/profile/YuryG

Знаете,когда здесь пишу ответ,реально понимая перевод,так еще несколько раз подумаю,перефразирую,чтобы "Дуолинго" принял. К моей супруге пришел нормальный язык,после того,как она стала читать книги на английском. Так что,давайте меньше спорить.а больше заниматься и читать книге в оригинале. Успехов всем!

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.