1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "¿Recibiste una nota alta?"

"¿Recibiste una nota alta?"

Traducción:Did you get a high mark?

April 28, 2017

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LAES20
  • 1353

did you receive a high mark, podría se valida de esta manera?.


https://www.duolingo.com/profile/IforGot2

'receive' should be completely correct synonym for 'get'. Additionally in most parts of US you would say 'grade', 'score', or 'percentage' instead of 'mark' which sounds like very old/outdated way to refer to how well you did on a test.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Solo por intentar entender a Duolingo y por dar ideas. Receive se utiliza por recibir es cierto, pero yo creo que la frase va más por obtuviste, con lo que get y posiblemente obtain expresen mejor el sentido de la frase. No sé, creo que en la práctica todas esas soluciones son igualmente buenas, pero ya sabes si quieres avanzar tienes que obedecer al jefe.


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

En mi opinión es correcta, pero Duo no la admite y no sé por qué.


https://www.duolingo.com/profile/Felimare

"Did you receive a high grade?" ¿No es correcto? Aunque "get" es un verbo muy común, en el colegio los maestros me enseñaron evitar el verbo "get." Dijeron que "receive", "obtain" o "earn" son mejores. Puede que me intentaran aumentar el vocabulario...


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Did you get a good grade" Accepted. Agosto 2017

"Did you receive a high grade" should be accepted.

https://www.spanishdict.com/translate/nota


https://www.duolingo.com/profile/Trillones

De acuerdo, "Did you receive a high grade?" está bien.


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Es que las notas no se reciben; las notas se alcanzan/consiguen/sacan ......


[usuario desactivado]

    Investigando un poco descubrí que get y receive son intercambiables, pero solo en ciertos momentos. Ambos implican obtener algo, pero la manera es lo que los distingue.

    Get: se usa cuando el sujeto obtiene algo por merito propio o cuando el sujeto mismo esta envuelto en un acto para conseguirlo. Ejemplo:

    I went to the store to get some snacks.

    Receive: se usa cuando el sujeto acepta algo de otra persona o cosa, y no esta envuelto en un acto para conseguirlo. Ejemplo:

    They received gifts from Santa Claus.

    No sé bien cuando es correcto intercambiarlos, supongo que con que se entienda correctamente la idea basta. Así que asumo, que la razón por la que no acepta el uso de "receive" es porque la calificación o nota la obtienes por merito y no porque te la esten regalando o intercambiando.


    https://www.duolingo.com/profile/oscar406410

    Porque mark y no grade??


    https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

    Ambos son correctos.


    https://www.duolingo.com/profile/PonchoSTI

    Porque así lo sugiere Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/Hambones500

    A mark could be 9/10 or 90%, a grade an A or B, in the university system in uk and ireland


    https://www.duolingo.com/profile/Oscarcito638

    Pregunto: la traducción correcta en español no sería ¿obtuviste una nota alta?..., obtuviste no es lo mismo que recibiste, me refiero al sentido...


    https://www.duolingo.com/profile/jairolozan9

    Dice "high" alta no "good" buena


    https://www.duolingo.com/profile/ManuelSALA690418

    Did you to receive : recibiste. Es correcto?


    https://www.duolingo.com/profile/LucasPereira2003

    El "to" no debe ir en preguntas en pasado. Did + Pronombre + Verbo sin "to"


    https://www.duolingo.com/profile/Trillones

    También se dice en inglés, "Did you receive a high grade?"

    En EEUU, es raro decir "mark" en este caso, usualmente se dice "grade."


    https://www.duolingo.com/profile/carlos557294

    Yo no discuto con Duo He is always wright like my wife.


    https://www.duolingo.com/profile/naranaruiz

    ¿podríais dejar de bacilar?


    https://www.duolingo.com/profile/Anita98586

    I'm a native English speaker and wrote "Did you receive a high mark" and it was marked wrong. This is a correct and common way to translate this.


    https://www.duolingo.com/profile/josemanuel558675

    Puse one y me dio error.


    https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

    si nota es note o grade...por que no las acepta...al menos no acepta cuando escribes NOTE.....


    https://www.duolingo.com/profile/fourier_laplace-

    Did you receive a high note ? también es válido :I


    https://www.duolingo.com/profile/fourier_laplace-

    Ya no recordaba estop :3


    https://www.duolingo.com/profile/Pol87630

    No es ninguna de esas es Did you receive a high note?


    https://www.duolingo.com/profile/EstefaniaM70568

    ambos son correctos


    https://www.duolingo.com/profile/JuanEnriqu651212

    "did you receive a high qualification?" No vale?


    https://www.duolingo.com/profile/David_Seul

    Did you get a high string?

    It's a valid answer if the context is related to music


    https://www.duolingo.com/profile/CamiloBez

    Puse note en lugar de mark y me califico de error?????


    https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

    Did you get a tall grade. I don't know and it's possible that this answer does not correct but I think that it is not badly.


    https://www.duolingo.com/profile/SandraPian3

    Por qué no puede ser: Did you receive a high note? No puede ser una soprano de un coro que recibe del director una nota aguda para comenzar a cantar? Por qué debe entenderse una nota como calificación?


    https://www.duolingo.com/profile/Areli792095

    No antes de de 'h' va 'an'?


    https://www.duolingo.com/profile/Areli792095

    Que antes de 'h' no va 'an'?

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.