1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "I drink pure black coffee."

"I drink pure black coffee."

Перевод:Я пью чистый чёрный кофе.

March 17, 2014

39 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Krokniaz

Можно подробней когда pure, когда clean, clear? В заданиях везде просто - чистый/чистая.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

pure - обычно про жидкости, сплавы и подобное - чистый без примесей. pure gold, pure water.

clean - чистый, в смысле не грязный - чистая одежда

clear - чистый, в смысле прозрачный, ясный - прозрачное стекло, ясное небо, а так же нечто очевидное


https://www.duolingo.com/profile/Krokniaz

а clear - чистая, в смысле прозрачная? в заданиях речь только о воде вроде. если с русского переводить не понятно какое слово использовать)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

да, прозрачная. Про кофе, очевидно, clear обычно не говорят, про воду бывает и так и так


https://www.duolingo.com/profile/blackAndrewblack

А в каком смысле тогда можно понять выражение Pure morning (песня такая есть, группы Placebo)? Переводится, то в любом случае, чистое/ясное утро. Интересно больше как понять, что же это за утро: утро чистое, натуральное, без примесей?))


https://www.duolingo.com/profile/dmitriy-kalmykov

ну здесь нужно знать контекст песни - может что то вроде "только утро и ничего более" может быть "безупречное утро" - это все значения pure посмотрите сами в оксфордском или кембриджском словаре


https://www.duolingo.com/profile/blackAndrewblack

P.s. и ясное утро забыл написать


https://www.duolingo.com/profile/AlexandrSt2

Почему не "натуральный кофе"? Сколько помню, на банках кофе так и переводили "pure", ещё с индийского позднеперестроечного: "pure instant coffee".


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Неточно переводили :) «Pure» в отношении к кофе, это скорее «беспримесный», поэтому определение «чистый» здесь больше подходит.


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Таки несомненно да! )) Но мне в примерах попалось: his taste was severe and pure — у него был строгий и безупречный вкус, т.е. еще одно из значений pure - безупречный; правильный; соответствующий определенным нормам; неиспорченный; превосходный. Т.е. надпись на банках может означать не натуральный кофе, а "настоящий/соответствущий нормам кофе." Т.е., что не химия какая-нибудь и не остатки от производства.


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Согласитесь, тут очень тонкая грань — в дефинициях «чистый», то есть беспримесный и «натуральный», то есть не являющийся суррогатом, не так ли?

И вот ещё в вашу копилку:

  • pure silk — натуральный шёлк;
  • pure wool — чистая шерсть, шерсть 100%.
  • pure milk — цельное молоко;
  • pure englishman — чистокровный англичанин;
  • pure gold — чистое золото.

Вернусь к ответу про «pure instant coffee». Честно говоря, моё отношение к кофе не позволяет называть растворимые его субстанции натуральными. Я пью только молотый :)


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Да, конечно, Лина, Вы совершенно правы насчет дефениций. Одно качество часто дополняет или является следствием/причиной другого. А за вклад в копилку - отдельное спасибо! ))


https://www.duolingo.com/profile/pashka_sly_fox

Тогда почему не подходит выражение "Чисто черный кофе"? Звучит куда лучше чем "Чистый"


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

«Чисто черный кофе» не является переводом для «I drink pure black coffee». А если вы дали полный ответ «Я пью чисто чёрный кофе», то он тоже не подходит как перевод для предложения в задании, так как «чисто» — это наречие «purely» → http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/purely и посмотрите примеры → http://www.lingvo-online.ru/ru/Examples/en-ru/purely.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

вообще в том смысле, в котором оно употреблено в выражении "пью чисто черный кофе", там чисто даже не purely, а only :)), потому что при хорошем стиле, там должно стоять "только" вместо "чисто".


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

ZivlRu, да, так и говорят, разве что pure можно не добавлять


https://www.duolingo.com/profile/ZivlRu

А как в реальной жизни? По-русски я говорю в кафе - мне чёрный кофе без сахара. По-английски нормально будет сказать - pure black coffee please?


https://www.duolingo.com/profile/Englishway1

Потому что чисто черный относится уже не к кофе, а к цвету. Т.е. настояший черный цвет кофе


https://www.duolingo.com/profile/SergeyPermikin

тагда уж "чисто-конкретно черный кофе" )))


https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

а тада уж "чистА-кАнкретна" )))


https://www.duolingo.com/profile/EvgeniZotov

Pure здесь может быть в значении настоящий?


https://www.duolingo.com/profile/verhomage

Нет...Может быть в каком-нибудь 10-м значении данного слова, которое никто не использует. Для настоящего лучше использовать genuine.


https://www.duolingo.com/profile/Diizii1

Нажала на подсказку к слову pure, пепеводит как чистый и чиста, что ещё за чистА


https://www.duolingo.com/profile/rstakarobo

Он - чист. она - чиста. какие вопросы?


https://www.duolingo.com/profile/Oberoth-SGA

Сам такое категорически не приемлю, но, согласно недавним изменениям в русском языке, принимается ли вариант: "Я пью чистое черное кофе"? Просто интересно.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

да, принимается


https://www.duolingo.com/profile/RyZG7

Проблема в том, что мы так никогда не скажем - "чистый, черный кофе" смысловое значение в данном случае без добавок!!! Не очень хороший пример!


https://www.duolingo.com/profile/1DOz2

В русском языке говорят «я пью черный кофе», когда хотят кофе без ничего. Или я не прав? «Чистый черный» никто не говорит.


https://www.duolingo.com/profile/My_English420

почему "чистейший" не принимает? это же синонимы


https://www.duolingo.com/profile/dmitriy-kalmykov

превосходная степень - purest


https://www.duolingo.com/profile/MarinaZakh

Что значит pure в данном контексте? Кофе без молока или без сахара?


https://www.duolingo.com/profile/verhomage

Да, просто кофе, без добавок.


https://www.duolingo.com/profile/Arkadiy77

почему не принимает чистейший?


https://www.duolingo.com/profile/a1ter

это будет превосходная степень сравнения прилагательных - the purest


https://www.duolingo.com/profile/EugenePodolskiy

А можно узнать когда pure а когда neat? И в чём разница ?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Нельзя neat здесь. pure из качества, neat из опрятность.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Как вам верно пояснил Бен, neat - это опрятный, аккуратный, pure - без примесей.


https://www.duolingo.com/profile/bartolomey.volt

так если решили для благозвучности дословно перевести, то почему же не так: "Я пью чистый черный кофий". ("Нужно петь псалмы в кирке, пить черный кофий, разбавленный чистым спиртом." Осип Мендельштам)

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.