"Hethoughtabouthisparents."

Fordítás:A szüleire gondolt.

4 éve

21 hozzászólás


https://www.duolingo.com/AdamLorinc3
AdamLorinc3
  • 25
  • 22
  • 9
  • 2
  • 1703

A "thought" egyszerűen érthetetlen.

4 éve

https://www.duolingo.com/kachyta
kachyta
  • 17
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

én "told"-nak értettem.... :-(

3 éve

https://www.duolingo.com/spiros03

én is.

2 éve

https://www.duolingo.com/corvusnotus

Több általam ismert nyelven is leellenőriztem, és ez a fordítás is jobb, mint a gépi:

He has thought to his parents.

1 éve

https://www.duolingo.com/attila.pap

O gondolt az o szuleire

4 éve

https://www.duolingo.com/R973

a szüleiről gondolkodott * ez nem lehet jó válasz?
mikor szüleire és mikor szüleiről?

4 éve

https://www.duolingo.com/GyrgyFnyes1
GyrgyFnyes1
  • 25
  • 22
  • 14
  • 1771

Idézet: Igék, amelyek about-tal használandók: to speak about - beszélni vmiről, to be anxious about - aggódni vmiért, to quarrel about - vitatkozni vmiről, to be about to ... - készülni ...-ni, to see about - utána nézni vminek, to think about - gondolni vmire, to dream about - álmodozni vmiről, to know about - tudni vmiről, to consult about - beszélni vmiről, to say about - beszélni vmiről, to tell about - beszélni vmiről.

4 éve

https://www.duolingo.com/Tengelic

Nem tudom. Talán írd be a hibaüzenetbe, hátha elfogadják. (Valaki okosabb hogyan gondolkodik erről?) :)

4 éve

https://www.duolingo.com/EditMszros

Gondolkodott a szüleiről. -elfogadta :)

4 éve

https://www.duolingo.com/jthassy

A "parents" "pents"-nek érthető !!! Borzalmas a hang !!

3 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Itt is hibás a segítség

2 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

hi-tá'ŕibâtîspèŕentc - így hallom. Csupa-liezon. Majd kiderül, ha jön a mikrofon...

2 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

His parents - A szülei - magyarul stilisztiai fodulat - "Szüleire gondolt." A kifejezésben - mindkét nyelvben határozott névelő van, rejlik, jelezned kellene a szerkesztőknek.

2 éve

https://www.duolingo.com/giziuni

A szülein gondolkodott nem jó? Tök ugyanazt jelenti magyarul

1 éve

https://www.duolingo.com/corvusnotus

Meggyőződésem, hogy az angolok sem olyan hülyék, hogy egy "felesleges" szót tegyenek be egy mondatba. Ha ott van, céllal van ott, jelentéssel rendelkezik és illik lefordítani...

NEM HELYES AZ ADOTT GÉPI VÁLASZ!!!!

"A szüleire gondolt." mondat helyes fordítása angolra - szerintem:

"He thought to his parents."

1 éve

https://www.duolingo.com/AntalBatyg

thought to után do szokott jönni think/thought to do something. vagy van még a: is thought to be something. de ezek mást jelentenek Itt most a think/thought about a jó.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/GusztvKis

A "nagyjából" angol megfelelőjét nem értem minek szerepeltetik a mondatban. Bár lehet hogy így kell írni, de félrevezető lehet..

1 éve

https://www.duolingo.com/PalRobert

Bosszantó, hogy névelő nélkül nem fogadja el a fordítást!

4 éve

https://www.duolingo.com/AgnesBedo

Hol volt itt névelő?

4 éve

https://www.duolingo.com/PalRobert

Az "A" betű nem névelő???

4 éve

https://www.duolingo.com/corvusnotus

Más esetekben, viszont elfogadja...szerintem, szerkesztési hiba...

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.