"Noi am cerut cartofi prăjiți."

Translation:We asked for french fries.

April 29, 2017

This discussion is locked.


British English: cartofi prăjiți = chips (not French fires)


Strictly speaking, given the ubiquity of businesses such as McDonalds, Burger King and KFC, in British English, we now have both expressions. French fries are American style cartofi prăjiți - they are thinly cut. Chips are British style cartofi prăjiți and are generally much thicker cut, crispy on the outside and fluffy on the inside. We also tend to put salt and malt vinegar on them, which pretty much makes us unique I believe! It gets really confusing since most of the rest of the world seem to call thin slices of fried potato chips whereas we call them crisps.


Agree with all comments so far. "Chips" is standard English. "French fries" has been imported from America. Nowadays both should be accepted, though French fires are smaller than chips.


Aren't French Fries now called Freedom Fries according to ex-president Bush?


That was a passing "fad"...didn't last long.


"fried potatoes" is accepted to save any quarrelling , lol.


This is safer, as cartofi prăjiți could also be "home fries."

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.