1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Solo necesitamos un tambor."

"Solo necesitamos un tambor."

Traducción:We only need one drum.

April 29, 2017

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Marta802121

We only need one drum = We just need one drum

Es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/WeslinLuis

Drum signigica lo mismo que tambor y bateria?


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioTab

Sino me equivoco, batería es "drums". Porque es un conjunto de varios tambores


https://www.duolingo.com/profile/Paulabracho96

¿En este caso no puede usarse el artículo A?


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Sí pero las dos oraciones no significan lo mismo. "We only need one drum" - no necesitamos más que uno. "we only need a drum" - no necesitamos nada más.


https://www.duolingo.com/profile/Paulabracho96

la diferencia es muy grande, muchas gracias, te doy un lingot por tu ayuda


https://www.duolingo.com/profile/Marie992675

Si pongo Only need a drum debería ser correcto, no?


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

No. Falta el sujeto de la frase. En inglés no se conjuga el verbo como en español, por lo que es oobligado expresar SIEMPRE el sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/VernicaA3

Just we need a drum ¿Por que no es valida?


https://www.duolingo.com/profile/ignatznkrazy

El orden de palabras en inglés es muy estricto. Esa oración suena rara.


https://www.duolingo.com/profile/teresa839697

Sólo, refiriéndose a únicamente, lleva acento. No lo lleva cuando se refiere, por ejemplo, a estar solo, sin compañía. Al menos eso fue lo que me enseñaron en Gramática.


https://www.duolingo.com/profile/Isaac284737

Duo no es correcto aquí, en mi opinion. En ingles (soy un anglohablante aprendiendo español), el articulo "a" es muy diferente que el numero "one." "Un tambor" se refiere a "a drum," no "one drum." Pienso que la traducción no es exacto.

A menos que la palabra "solo" cambie el sentido del articulo "un" en español y no lo sabia.

+++++++English

Duo is incorrect here, in my opinion. In English (I'm an English-speaker learning Spanish), the article "a" is really different from the number "one." "Un tambor" refers to "a drum," not "one drum." I think the translation isn't exact.

Unless the word "solo" changes the meaning of the article "un" in Spanish and I didn't know it.


https://www.duolingo.com/profile/ignatznkrazy

In English we differentiate between one and a, but there's no way to do so in Spanish. There's no way to translate "one drum" other than un tambor.


https://www.duolingo.com/profile/HSeR6NQ3

We just need : solo necesitamos A drum: un tambor. La respuesta está mal.


https://www.duolingo.com/profile/Hector779254

Nosotros solo necesitamos un tambor


https://www.duolingo.com/profile/AndresPadilla81

We only need a drum


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

We need only a drum. Accepted


https://www.duolingo.com/profile/sashy...

Porque debe ir only, alguien me explica porfavor... Porque solo dice que necesita un tambor..

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.