1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Solo necesitamos un tambor."

"Solo necesitamos un tambor."

Traducción:We only need one drum.

April 29, 2017

20 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Marta802121

We only need one drum = We just need one drum

Es correcto?

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Sí, está bien.

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WeslinLuis

Drum signigica lo mismo que tambor y bateria?

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/linda592542

Si

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ClaudioTab

Sino me equivoco, batería es "drums". Porque es un conjunto de varios tambores

July 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VernicaA3

Just we need a drum ¿Por que no es valida?

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ignatznkrazy

El orden de palabras en inglés es muy estricto. Esa oración suena rara.

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Paulabracho96

¿En este caso no puede usarse el artículo A?

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Sí pero las dos oraciones no significan lo mismo. "We only need one drum" - no necesitamos más que uno. "we only need a drum" - no necesitamos nada más.

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paulabracho96

la diferencia es muy grande, muchas gracias, te doy un lingot por tu ayuda

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marie992675

Si pongo Only need a drum debería ser correcto, no?

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

No. Falta el sujeto de la frase. En inglés no se conjuga el verbo como en español, por lo que es oobligado expresar SIEMPRE el sujeto.

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/teresa839697

Sólo, refiriéndose a únicamente, lleva acento. No lo lleva cuando se refiere, por ejemplo, a estar solo, sin compañía. Al menos eso fue lo que me enseñaron en Gramática.

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Isaac284737

Duo no es correcto aquí, en mi opinion. En ingles (soy un anglohablante aprendiendo español), el articulo "a" es muy diferente que el numero "one." "Un tambor" se refiere a "a drum," no "one drum." Pienso que la traducción no es exacto.

A menos que la palabra "solo" cambie el sentido del articulo "un" en español y no lo sabia.

+++++++English

Duo is incorrect here, in my opinion. In English (I'm an English-speaker learning Spanish), the article "a" is really different from the number "one." "Un tambor" refers to "a drum," not "one drum." I think the translation isn't exact.

Unless the word "solo" changes the meaning of the article "un" in Spanish and I didn't know it.

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ignatznkrazy

In English we differentiate between one and a, but there's no way to do so in Spanish. There's no way to translate "one drum" other than un tambor.

April 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HSeR6NQ3

We just need : solo necesitamos A drum: un tambor. La respuesta está mal.

February 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hector779254

Nosotros solo necesitamos un tambor

November 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AndresPadilla81

We only need a drum

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

We need only a drum. Accepted

July 24, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.