"Solo necesitamos un tambor."

Traducción:We only need one drum.

Hace 1 año

17 comentarios


https://www.duolingo.com/Marta802121
Marta802121
  • 23
  • 23
  • 22
  • 246

We only need one drum = We just need one drum

Es correcto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SaraGalesa
SaraGalesa
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 9
  • 7
  • 6
  • 1179

Sí, está bien.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/WeslinLuis
WeslinLuis
  • 25
  • 13
  • 5
  • 81

Drum signigica lo mismo que tambor y bateria?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/linda592542

Si

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/VernicaA3

Just we need a drum ¿Por que no es valida?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ignatznkrazy
ignatznkrazy
  • 25
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 1578

El orden de palabras en inglés es muy estricto. Esa oración suena rara.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Paulabracho96

¿En este caso no puede usarse el artículo A?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SaraGalesa
SaraGalesa
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 9
  • 7
  • 6
  • 1179

Sí pero las dos oraciones no significan lo mismo. "We only need one drum" - no necesitamos más que uno. "we only need a drum" - no necesitamos nada más.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Paulabracho96

la diferencia es muy grande, muchas gracias, te doy un lingot por tu ayuda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marie992675

Si pongo Only need a drum debería ser correcto, no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseFiguei2

No. Falta el sujeto de la frase. En inglés no se conjuga el verbo como en español, por lo que es oobligado expresar SIEMPRE el sujeto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/teresa839697

Sólo, refiriéndose a únicamente, lleva acento. No lo lleva cuando se refiere, por ejemplo, a estar solo, sin compañía. Al menos eso fue lo que me enseñaron en Gramática.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Isaac284737

Duo no es correcto aquí, en mi opinion. En ingles (soy un anglohablante aprendiendo español), el articulo "a" es muy diferente que el numero "one." "Un tambor" se refiere a "a drum," no "one drum." Pienso que la traducción no es exacto.

A menos que la palabra "solo" cambie el sentido del articulo "un" en español y no lo sabia.

+++++++English

Duo is incorrect here, in my opinion. In English (I'm an English-speaker learning Spanish), the article "a" is really different from the number "one." "Un tambor" refers to "a drum," not "one drum." I think the translation isn't exact.

Unless the word "solo" changes the meaning of the article "un" in Spanish and I didn't know it.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ignatznkrazy
ignatznkrazy
  • 25
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 1578

In English we differentiate between one and a, but there's no way to do so in Spanish. There's no way to translate "one drum" other than un tambor.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/HSeR6NQ3

We just need : solo necesitamos A drum: un tambor. La respuesta está mal.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Hector779254

Nosotros solo necesitamos un tambor

Hace 3 semanas
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.