tiếng = hours ?
It derives from tiếng đồng hồ (rings from a clock) as older clocks, especially in town squares would ring on the hour. It's very commonly used colloquially by Southern Vietnamese.
That makes so much sense! Thanks for the history lesson! =)
It is an alternative for giờ, usually used in informal context. The word is only used to refer to the duration of time, not the time itself.
Vielen Dank ;-)
Is this sentence also ok? (it was rejected) 'Chuyến bay này sẽ kéo dài chỉ hai tiếng.'
Yes, were can 'chỉ' appear? In the sentence above it's inserted in the middle of the verb form--sẽ chỉ kéo dài'-- is that the only place it can go?
Finally it shows up here!
My gf was uses this phrasing and it confused me so much when she started taking about "clock languages".