"Bonvolu malfermi vian buŝon!"

Traducción:¡Por favor abra su boca!

April 29, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Luz661259

Si decimos su boca, puede entenderse la boca de otro. Cuando es la propia, se suele decir "la"boca.

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Su boca" puede referirse a "la boca de usted": por eso está correcta.

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/Luz661259

Gracias, así es.

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/Micky2619

No seria en imperativo? Bonvolu, malfermu vian busxon!

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No, después de "bonvolu" va un infinitivo, al igual que en español cuando decimos "(Hazme el) Favor de cerrar la boca".

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/will201

Entonces sería más apropiado "hazme el favor de abrir la boca".

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No creo que sea "más apropiado": lo más común en español es "por favor", no "hazme el favor de"... pero diría que es otra traducción correcta.

February 14, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.