"Leinonsapevadovemiavrebbetrovatailgiornoseguente."

Traduction :Elle ne savait pas où elle me trouverait le jour suivant.

il y a 1 an

10 commentaires


https://www.duolingo.com/DominiqueSimon0

Pourquoi ne peut-on pas garder le conditionnel passé en français . "où elle m'aurait trouvée" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Bonsoir Dominique. c'est le même problème que ici où je vous ai répondu

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jedi_instinct

La réponse n'est pas claire, de plus pourquoi accepter ce genre de réponse dans 90% de la leçon et refuser sur certaines phrases...

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/EddiJa

Dommage que les liens ne fonctionnent pas sur l'app. mobile (Android 4.3)...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FREDERIC046
FREDERIC046
  • 24
  • 23
  • 21
  • 23

Une phrase plus longue vous avez...? lol

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 45

" Elle ne savait pas où elle me trouverait le lendemain " ! " Elle ne savait pas où elle m'aurait trouvée le lendemain "

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/ulA83TPN

me avrebbe trovata ( cond. passato) in italiano. Perché si dice "me trouverait" (cond. presente) in francese???

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/QuentinVil5

J'ai mis "Elle ne savait pas où elle me trouverait le lendemain" mais cela est refusé. Le jour suivant, c'est bien le lendemain pourtant. Signalé le 23/8/18

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Bruno847630

le lendemain !!!

il y a 2 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.