Translation:A bird in the hand is worth two in the bush.
This translates literally as "A bird in the hand is worth more than a hundred in the air".
I've actually seen this idiom play out verbatim in my favourite comic book series, 100 Bullets, in a story arc entitled ¡Contrabandolero! (another play on words).
A Mexican gangster sends two guys on what is thought to be a drug run from El Paso (Texas) to Juarez (Mexico) and back. The two characters collect a truck which is filled with contraband (!) and on their journey back are hijacked and one of them is killed.
Upon returning back to El Paso with the truck, a heated 'Mexican standoff' (!!) takes place around the truck where it's revealed that they were actually smuggling indigenous parrots as the gangster has found this to be safer and more profitable than smuggling drugs. The scene culminates when the one character, upon learning about the death of his friend during the hijacking, fires his gun into the air, scaring all the parrots and causing them to scatter and fly away.
I now have a new found respect for the writers of this series and I hope that Duolingo adds this translation. I have reported this, I just wanted to share the story for an example of the idiom.