"Êtes-vous avocat ?"

Translation:Are you a lawyer?

March 1, 2013

36 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Lechuza-chouette

I'm guessing "êtes-vous un avocat?" mean "are you an avocado?"


https://www.duolingo.com/profile/amobms

Beat me to it. Yes! (Every time I'm in Paris and I see a sign announcing a "Cabinet d'avocats" I'm tempted to walk in and ask for some guacamole.)


https://www.duolingo.com/profile/datotim

why not un avocat...why doesn't it need an article


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

professions do not need an article


https://www.duolingo.com/profile/gratz

but both are possible, right? This About.com article uses exactly this example and indicates both translations as correct: http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Not exactly. For clarification, what you suggests only refers to subject "il" or "elle":

  • he is a lawyer = il est avocat (no article) or c'est un avocat (il est + modified noun changing to c'est + modified noun).

  • she is a lawyer = elle est avocate or c'est une avocate

  • I am / you are / we are / they are lawyer(s) = je suis / tu es / nous sommes / ils/elles sont avocat(e)(s)


https://www.duolingo.com/profile/vinnycalda

If I am asking it to a woman, isn't it correct to write "Êtes-vous avocate"?


https://www.duolingo.com/profile/Michelle_Wruck

After listening to it a second time, I could hear that he says avocat, not avocate. You can hear the t if it is feminine.


https://www.duolingo.com/profile/iiandyiiii

how can "vous" (you plural) just be one attorney? Shouldn't this be the plural form of avocat?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Here "vous" is the singular, polite "you", not the collective "you".

In plural, the sentence would be: "Êtes-vous (des) avocats ?"


https://www.duolingo.com/profile/vicflair

The recording has a liaison between "vous" and "avocat" so that the "s" is no longer silent. But I thought liaisons were forbidden after inversions?


https://www.duolingo.com/profile/Apfelle

I've never heard that -- do you know where you might have seen such a rule?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

That's right, this liaison is forbidden. Ms Robot may not have read the rules...


https://www.duolingo.com/profile/Apfelle

Strange! I can't believe I've never heard that ... I've been learning French for nearly ten years now; you'd think it would've come up at some point! Now I have to go question my entire French education thusfar ... :\

I wonder -- firstly, where did this rule come from? With most of the other forbidden liaisons, it's fairly clear why they exist. But other than avoiding the occasional awkward sound, I can't say I really see what the purpose of this one is. Also, (I'm sure this varies regionally and such, but in general), I wonder if this is a rule strictly adhered to in informal / everyday French?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

In informal/everyday French, people don't use liaisons at all, mostly for fear of showing they can't write properly.

I don't know where/when the rules for forbidden liaisons were set, probably long ago by our dear Académie Française.


https://www.duolingo.com/profile/Apfelle

No liaisons?! That seems like so much more work than just allowing them to happen naturally ....


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

They happen naturally if you can write French properly (does the word end in T or S?). That was my point.


https://www.duolingo.com/profile/vicflair

I saw it here: http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-f.htm . A quick google also gives me: http://www.spellandsound.com/french-liaisons/ but this site says it's a forbidden liaison between inversions using on, ils, and elles and past participles.

Besides that, I found no other mentions online of this rule I cited a year ago, so probably I am just wrong.

Would be nice if some native French speakers could weigh in. :)


https://www.duolingo.com/profile/ozzychris

same question as datotim (unanswered) - why not 'un avocat'


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Professions do not need an article after verbs "être" and "devenir".

The indefinitive article comes back when the profession is further qualified, like: "êtes-vous un avocat du barreau de Paris ?"


https://www.duolingo.com/profile/ejm_canada

Since when are accents put onto uppercase letters?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Since they have been needed in languages where the absence of accent could be misleading.


https://www.duolingo.com/profile/sfishlock

Attorney is an americanism. We don't use the word here .... It's lawyer or barrister ....


https://www.duolingo.com/profile/cbatt

Why is there no article in this sentence. It acceptable to say "Êtes-vous UN avocat?"


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Please read above.


https://www.duolingo.com/profile/saucypastafarian

I tried being cheeky and putting "are you an avocado?" It didn't accept. :(


https://www.duolingo.com/profile/sweetiecutecute

avocat does sound like avocado


https://www.duolingo.com/profile/KungKras

why isn't plural correct? is it because of how 'advocat' ends?


[deactivated user]

    Reminds me of the English word "advocate", which can mean "a person who pleads the cause of another" sometimes in a court of law.


    https://www.duolingo.com/profile/CynthiaPee1

    Reminds me of the Bible in Hebrews where Jesus is our advocate.


    https://www.duolingo.com/profile/bairnies

    Hello, fellow Christian!


    https://www.duolingo.com/profile/bairnies

    This appears to be plural, and I answered it thus and was marked incorrect. Is it "vous etes" because it's formal? If so, how are we to discern that?

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.