"A face o friptură nu este ușor."
Translation:To make a steak is not easy.
9 CommentsThis discussion is locked.
1978
It is true that it means a găti but, just like in English, we use a face with the same meaning! Bucătar is chef/cook indeed.
1820
Is a steak made in the butcher shop (to cut) or in the kitchen (to cook). I would make a meal, a pie or a bowl of mashed potatoes, but not a steak, which I would grill or something else specific. For this lesson I used "fix," and it was rejected as expected.
1820
English syntax requires a grammatical subject. In the suggested translation, the subject is "to make a stake." If those words are moved into the predicate, you have to add a dummy subject to keep the sentence in balance: "It is not easy to make a steak."
1341
It is easy to make a stake. Buffy the vampire slayer did that many times.
You meant "steak". I am not making fun of you. I just want you to buy a good English dictionary if you are doing one of Duo's English to some other language to check your spellings. I am English and I make mistakes in English spelling every day. I recommend the Oxford English Dictionary, Cassel's English Dictionary, Collin's English Dictionary, Webster's English Dictionary, and Funk And Wagnell's English Dictionary. The first three are British and the last two are American.