"That is going to reduce the threat."

Traducere:Asta va reduce amenințarea.

April 30, 2017

10 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/AlexComan11

Ar trebui ca in loc de "amenintarea" sa se accepte si "primejdia"!

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

Nu. Danger= primejdie

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/nicolae57

”That” când este ”asta” și când este ”aia/ aceea”?

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alexandr.u.

Traducerea literala ar fi "That"="Aia/Aceea" si "This"="Asta/Aceasta"

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MafteiJani

De acord,dar ei sunt cei care impun conditiile,nu noi.

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SP6qh1xf

Asa am scris si zice ca e gresit

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

Aceasta va reduce amenințarea

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

Tot inainte ! Greșesc și ei dar culmea e că nu vor să recunoască!

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Chioreanu3

Problema nu este cine impune conditiile ci aceea de a ni se explica cand si de ce "that" este "asta" si cand si de ce "that" aceea, aia ...

November 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

Este corect oricum! "Aceasta" este o exprimare mai elegantă...literară

March 18, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.