"Er stellte mich seiner Schwester vor."
Traduzione:Lui mi presentò a sua sorella.
15 commentiQuesta discussione è chiusa.
1317
stellte/vor = vostellen. Leggo dal dizionario Pons: vorstellen jdn (jdm) presentare qualcuno a qualcuno. Quindi mi presentò a sua sorella (in dativo) E' segnalato errore e corretto "mi presentò sua sorella. Perché?
597
mmm ... in realtà è tradotto. Qui c'è una particolarità del tedesco: i verbi "separabili"; http://www.deutschesinstitut.it/dio-li-fa-e-poi-li-separa-trennbare-verben/ Il verbo qui è "vorstellen", che è composto da due parti: "stellen", che significa "mettere" e "vor" che significa "prima di". Qui sono stati "separati" (il verbo stellen in seconda posizione e la proposizione vor in ultima), senza cambiare il senso che è "presentare". Spero di essere stato chiaro ... Ciao
1317
Il problema da me e da altri sollevato è il caso dativo, che dà alla frase il significato di "presentare (vorstellen) me a mia sorella". Questa discussione si protrae da un anno: non c'è nessun accenno di correzione o di confutazione da parte di un moderatore?