- Forum >
- Topic: Ukrainian >
- "He will go to Odesa, if ther…
"He will go to Odesa, if there is a train tomorrow."
Translation:Він буде їхати в Одесу, якщо завтра буде поїзд.
April 30, 2017
12 Comments
It's a bit silly to offer two different sentences, one with 'у' and one with 'в'. It doesn't add anything for the learner and indeed, is likely to confuse learners.
Anyway, strictly speaking, 'він буде їхати в Одесу' is more correct than 'у Одесу' - 'їхати У О(десу)' means that the у and о are put together phonetically, which they shouldn't be. At least not in written Ukrainian as far as I'm aware.
In any case, 'він буде їхати' seems strange in this context (though I'm happy to be corrected as my Ukrainian isn't that good) - surely it should be 'він їде в Одесу'?
Mr.Xee
1351
Він буде їхати до Одеси, якщо завтра буде поїзд.
Він поїде до Одеси, якщо завтра буде поїзд.