As a gay man, I got really happy to see this sentence after a lot of "her husband" or "his wife." Thank you guys
No issue with domestic partnerships here. I just think it's a bad idea for Duo to put it into the curriculum when it's still controversial and emotionally invoking which can start conversations having nothing to do with learning the language.
Same sex marriage is completely legal in Germany. You should be prepared both linguistically and culturally to speak the language.
I agree 100% . The fact is that most of the discussions with this kind of sentences need to be locked. It is always a good policy to steer clear of politics , religion and sex.
The same way as in English: by looking at the possessive determiner.
sein Mann = his husband
ihr Mann = her husband
sein is always something belonging to him (or to it).
No, that would be sein Lehrer ist ein Ehemann or perhaps more naturally sein Lehrer ist verheiratet (= "His teacher is married").
I have no problem with same gender partnership, but this is a language course, not an advocacy for social issues.
It's not intended to be advocacy.
Sentences talking about wine aren't an encouragement to drink, either.
It's just a sentence.
It's presenting a sentence we can reasonably be expected to encounter in a neutral format. Seems cut and dry to me. It also provides a challenge to assist the students in identifying gender. We aren't complaining when we translate "The invisible bear is green." that it advocates invisible green bears.
Thank you for your interesting comments. Btw, is there a way we two can exchange questions on german language usage. I live alone in Germany. It will be a great help if there is someone I can ask. My name is Rosalinda Olsen and I am on Facebook.
I'm just a student myself, unfortunately. There's a lot of folks with your name on FB also.
Yes, it is, and it is not too subtle either. Your wine analogy is way off.
Either way, this is off-topic for a sentence discussion. If you wish to continue to discuss this matter, please do so in a more suitable place.
I don‘t know a suitable place unless we can do so by FB Messenger. But let‘s drop it; I do not care for advocacies anyway.
So if it is "her husband" it's perfectly normal, but "his husband" is advocacy... logic much? In Germany it is perfectly normal for same gender people to be in a partnership and refer to themselves as husband and husband, wife and wife. Is you came from the 18th century you would have said "Sie ist ärztin" has no place in a language course.