1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is necessary to take acti…

"It is necessary to take action."

Traducción:Es necesario tomar medidas.

May 1, 2017

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JavierCort13

"Es necesario pasar a la acción" es una traducción correcta


https://www.duolingo.com/profile/mortisimago

is "tomar medidas" an idiom? I thought "medida" meant "measure". Could "es necesario tomar acción" be correct?


https://www.duolingo.com/profile/GenesisDelv

Yes, it's correct. But "tomar medidas" isn't an idiom. A completely idiom is "tomar cartas en el asunto" which has the same meaning of this example.


https://www.duolingo.com/profile/RalIglesia3

neccesary = necessary ... I always miss the double s and put the double c. Anyone knows why this phenomenon use to happen?

I hope this help all us:

Words we try to spell with too few letters= balloon, dumbbell, embarrass, millennium, misspell, occurrence, possession, broccoli, occasionally, questionnaire, coolly, dissipate, difference, generally, incidentally, magically, success,

Words that have double letters, but not as many as we think = deterrence, harass, personnel, recommend, referred, disappear, disappoint, finally, fulfill, necessary, occasion, occurred, parallel, sheriff, tomorrow,

Words that don’t have double letters, but we want to add them= preferable, procedure, coliseum, labeled,

https://www.panopy.com/iphone/secret-ada/double-letter-words.html


https://www.duolingo.com/profile/joaquinda2

take action es pasar a la acción o tomar una decisión


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

"ponerse en acción" es también correcto, sin embargo me corrigen "entrar en acción" yo creo q las dos son correctas y significan lo mismo. Me gusta más la traducción de los que dicen "pasar a la acción"


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroJ432675

MENESTER = NECESARIO


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Tomar acción no significa nada en castellano; tener acción, si.


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Pues veo un montón de ejemplos en la web desde multiples países hispanohablantes.

https://www.google.com/search?ei=4GWvXc6hLYiIsQXLkLHwCA&q=tomar+acci%C3%B3n


https://www.duolingo.com/profile/S5MFhuK4

Take action no es tomar medidas


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz38446

por qué no "es necesario pasar a la acción"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.