"Merkredon mi vojaĝos al Argentino."
Traducción:El miércoles viajaré a Argentina.
12 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Ese es el acusativo que denota un momento en el tiempo: http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/tempopunkto.html
1713
"El miércoles próximo viajaré a Argentina." da error cuando parece permitirlo la teoría con un ejemplo similar: dimanĉon, el domingo (el próximo o el último). https://www.duolingo.com/skill/eo/Fechas/tips-and-notes
¿Saben porque me surgió la duda? Por la canción de "la dizertonto" de Boris Vian cuyo primer párrafo dice lo siguiente:
LA DIZERTONTO
Sinjoro Prezident' mi skribas ĉi leteron kaj havas mi esperon, vi legu kun atent'. Alvenis jen paper' kun la ordon-invito foriri al milito mekrede je l'vesper'
Y es que estoy viendo que "foriro al milito, merkrede je l'vesper" sería algo así como "ir a la guerra miércolesmente al atardecer", lo cual no tiene ningún sentido pero veo que la canción usa miércoles como adverbio terminado en "e".