"Noi abbiamo votato lui per sindaco."

Traduzione:Wir haben ihn zum Bürgermeister gewählt.

May 1, 2017

3 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/fabio980814

E perché non " als ", che sembrerebbe una soluzione più logica ? Tra i suoi significati c'è appunto , in italiano , " in qualità di ". Probabilmente , in questi casi , in tedesco si usa una una preposizione che indichi un " moto " , per es. " zu ". Forse come se si volesse dire " ...per farlo andare in carica come sindaco ". Sempre molto sensibile ai movimenti la lingua tedesca . Noi forse siamo un po' più statici .


https://www.duolingo.com/profile/RaffaellaC531635

Perché zum e non nach


https://www.duolingo.com/profile/Mik.Manc.

Perchè "zum" e non "als" ? O.o

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.