1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "They eat some apples."

"They eat some apples."

Çeviri:Onlar biraz elma yerler.

March 17, 2014

23 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Viforvendetta

'Onlar birkaç elma yer' neden kullanamıyoruz acaba ?


https://www.duolingo.com/profile/sablenimbu

Şimdi kabul ediyor


https://www.duolingo.com/profile/Nazli.

Bence çeviride hata vermesinin nedeni birkaç olması değil sonunda yer yerine yerler olması gerekir.Çünkü apple countable nouns some biraz / birkaç olarak kullanılabilir diye düşünüyorum. Bu cümlede çoğul ifade var They "yer" tekil bir anlatım olduğu için hata veriyor olabilir birde şöyle dene istersen. Onlar birkaç elma yerler.


https://www.duolingo.com/profile/Viforvendetta

Anladım çok teşekkür ederim


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

düzeltmek istedim, bu cümlede yüklemin tekil olmasının hiçbir sakıncası yok. yer de olur yerler de. "some" ın asıl çevirisi "biraz" olduğundan bir kaç eklenmemiş


https://www.duolingo.com/profile/hmustak

"bazı" da olabilir mi?


https://www.duolingo.com/profile/EminTopcu

Yer yazdım kabul oluyor.


https://www.duolingo.com/profile/selin.tkg

'Apples' kelimesinde çoğul eki varken cevirdigimizde nasıl 'elma' diye cevirmemiz bekleniyor?


https://www.duolingo.com/profile/Turker90

Bizde iki elma denilebilir ama onlarda iki çoğul olduğu için apples diye çoğul söylerler. Yani onlar öyle diyorlar biz de böyle diyoruz.


https://www.duolingo.com/profile/hero822680

Çünkü biraz kelimesi var


https://www.duolingo.com/profile/Turker90

"Onlar birkaç elma yiyorlar." Bu cümle neden doğru sayılmıyor? Onlar şimdiki zamanda bile geniş zamanda kullanıyorlar. Ama bu karışıklığa yol açıyor. Yani onların geniş zamanı bana şimdiki zamanmış gibi de geliyor.


https://www.duolingo.com/profile/FatihErcin

Maalesef programın çevirileri bazen kırık oluyor. Bizim türkçede hiç kullanmadığımız kalıpları ingilizce mantıkla doğru tercüme olarak sunuyor. Buna da dikkat etmeli...


https://www.duolingo.com/profile/ErhanCebeci

bo konudaki başka some içeren cümlenin doğru cevabıyla çelişki oluşturuyor bunun cevabı.


https://www.duolingo.com/profile/rabiadrk

elmalar olması lazım apples olduğuna göre


https://www.duolingo.com/profile/Turker90

Türkçe'de iki elma diyebilirsin ama İngilizce'de two apples denilmek zorundadır. Bizdeki farklı onlardaki farklı.


https://www.duolingo.com/profile/Huseyin734228

Biraz kullanmak için few kelimesi daha mantıklı olurdu. Some diyorsa birkaç kelimesinin eklenmesi gerekir bence.


https://www.duolingo.com/profile/sibelca

Some yerine a few kullanilmali elma icin


https://www.duolingo.com/profile/mesafeler

Some hem biraz anlamına gelmiş hemde bazı anlamına geliyor.Bu durumda onlar bazen elma yer ile onlar biraz elma yer cümlelerini karşımızda ki insan nasıl ayırt edip anlayacak ? Hem bazen elma yerler olarak hemde biraz elma yerler olarak anlayabilir ?


https://www.duolingo.com/profile/Saleh652671

Onlar elma yerler yazıyorum kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/I_AM_A_TURKISH

TAMAM AMA ELMA SAYILABİLİNEN (COUNTABLE). "ONLAR BİRKAÇ ELMA YER(LER) OLMALIYDI BENCE.


https://www.duolingo.com/profile/1919a

Biraz yerine birkaç kullanılması daha doğru bence


https://www.duolingo.com/profile/mehmet135668

çok komik onlar yer veya onlar yerler ne gibi bir fark gördünüz acaba

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.