"Ĉu vi nur staras kaj pensas?"

Traducción:¿Tú sólo estás de pie y piensas?

May 1, 2017

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/vikingfairy

¿"Staras" también se puede traducir como "estar parado"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Stari" se puede traducir como "estar parado/a" o "estar de pie", sí.


https://www.duolingo.com/profile/Juan_17zzz

No se puede decir "Solo te paras y piensas"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No. "Pararse" (o sea, el acto de estar sentado y erguirse) se dice "stariĝi".

"Stari" quiere decir "ya estar de pie" (o sea, no hay movimiento).


https://www.duolingo.com/profile/TorresGodHS

Sólo te quedas parado y piensas? No aceptada, venga, una más :(


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Stari" no es "quedarse parado": es "estar parado/de pie". "Quedarse parado" sería más bien "resti stare".


https://www.duolingo.com/profile/Midbe

No se escucha bien el "nur"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, lo dice algo rápido, pero sí lo dice.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.