1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La koko kaj la ĉevalo vivas."

"La koko kaj la ĉevalo vivas."

Traducción:El gallo y el caballo viven.

May 2, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Djordanpq

Koko y ĉevalo son muy generales, no es así? Esto no causaría un problema de ambigüedad o inconvenientes?

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No entiendo eso de que son "muy generales": son tan "generales" como "gallo" y "caballo" en español, supongo.

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/josue.figu5

Respondí correctamente, ¿por qué me califican mal?

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Qué respondiste?

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pablo915757

Koko usado como pollo no seria estrictamente correcto, es como usar caballo como equivalente a potro

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, porque en algunos países "pollo" se usa para referirse al animal en general, no solo a la cría, mientras que "potro" de refiere a la cría del caballo. Por ejemplo, cuando decimos "carne de pollo" no es carne de pollito, sino carne del animal en general.

July 22, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.