"La nokto estas violkolora."

Traducción:La noche está violeta.

May 2, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Zahuni2

Se puede usar viola y violkolora de igual manera o tienen uso especifico?

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Aparentemente sí:

Técnicamente, "violo" es el nombre de la flor, y "violkolora" es "aquello que es del color de la flor".

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/danielqsc

Y parece que también es así con "roza" y "oranĝa", ¿no? En el curso de Esperanto para anglófonos jamás aceptaran cuando escribía "oranĝa" en vez de "oranĝkolora", ¿serían errores míos o solo frases correctas aún no aceptadas?

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Al menos PIV recoge tanto "oranĝa" (http://vortaro.net/#oran%C4%9Da) como "roza" (http://vortaro.net/#roza) como colores; quizás simplemente sean más comunes con el sufijo "-kolora".

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/eurus196465

¿No sería mejor decir "la noche es violeta"?

December 24, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Para mí sí, pero ciertamente ambas son correctas.

December 25, 2018

https://www.duolingo.com/AlfredoRod380090

¿Qué diferencia hay en traducirlo como "violeta" o como "morado"?

January 14, 2019

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No sé: ¿cuál es la diferencia entre "violeta" y "morado" en español? :-)

January 14, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.