1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Mi pecho me ha dolido por do…

"Mi pecho me ha dolido por dos semanas."

Traducción:My chest has hurt for two weeks.

May 2, 2017

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"My chest has hurt me for two weeks." This is perfectly good English, and should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/diego170746

Por qué no es "My chest has hurt me for two weeks"


https://www.duolingo.com/profile/karenayers

My chest has hurt me for two weeks


https://www.duolingo.com/profile/Oscar501784

Duo no acepta esa respuesta. No entiendo por qué


https://www.duolingo.com/profile/juanhk12

"My chest has been hurtin for two weeks" sería aceptable?


https://www.duolingo.com/profile/JarvizX

My chest have hurt for two weeks?


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

No es posible porque la conjugación de to have es así:

  • I have = He
  • You have = Has/Ha/Habéis/Han (depende del contexto)
  • He/She/It has = Ha
  • We have = Hemos
  • They have = Han

https://www.duolingo.com/profile/7265284

Se utiliza has en lugar de have porque aunque se trata de mí, estoy hablando del pecho (chest) el cual pasa a ser una tercera persona del singular.


https://www.duolingo.com/profile/FLORGARZON4

no es justo pues lo unico es que no escribi la mayuscula de my


https://www.duolingo.com/profile/HugoPM8

No conozco a nadie que hable de ese modo. No sé si puede ser normal en América, en Galicia no lo es. Parece una traducción directa del inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Pitisinguis

Pain no es dolor tambien. Escribí, my chest has pain for two weeks, y no la acepta. Por que.


https://www.duolingo.com/profile/Hernn61449

my chest has pained for two weeks. por qué no lo acepta?


https://www.duolingo.com/profile/AnaCecilia92383

Podría ser"I have had chest pain for two weeks"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.