"The girl with the dress is attractive!"

Translation:Fata cu rochia este atrăgătoare!

May 2, 2017

This discussion is locked.


mot a mot translation, quite unnatural in Romanian (we won't articulate the noun unless an adjective/attribute follows, for example, there are two or more girls in dresses, we would say, to make a distinction, „Fata cu rochia albastră este atrăgătoare”, or „Fata cu rochia mai lungă este atrăgătoare”, otherwise we just say „Fata cu rochie este atrăgătoare”, or, as somebody mentioned, „Fata [îmbrăcată] în rochie este atrăgătoare”. The article is not grammatically incorrect, but unless the girl is actually carrying a dress (not wearing it) (compare: Fata cu găleata este atrăgătoare), or the girl is known from a previous story involving a dress (compare „Fata aia [din povestea] cu rochia este atrăgătoare”), it should not be used.


Fata fara rochie e mai mult atragatoare...


"Fără rochie" means without the dress.


haha, you are right, have a lingot!

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.