Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"Dziecko bawi się drewnianym koniem."

Tłumaczenie:The child plays with a wooden horse.

4 lata temu

15 komentarzy


https://www.duolingo.com/kichas

proszę o wyjaśnienie różnicy /zabawy drewnianym koniem/ a zabawy /z drewnianym koniem/ oraz pisownią.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

Moim zdaniem można bawić się czymś albo bawić się z kimś (można się też bawić kimś, ale trochę w innym kontekście), więc uważam że opcja z drewnianym koniem jest niepoprawna.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76
  1. Czy w takim razie nie powinno to być: "the child plays of the wooden horse" ?
  2. "the child" - rozumiem że dokładnie wiemy (ja i rozmowca/y) co to za dziecko / "the wooden horse" - j.w. wiemy co to za zabawka-koń / natomiast "a wooden horse" - jakas tam zabawka - może nawet jej nie widzieliśmy (ja lub/i nasz rozmówca) tylko ktoś nam powiedział o tym np. w trakcie trwającej właśnie rozmowy telefonicznej. ???
2 lata temu

https://www.duolingo.com/kichas

jasne, dziecko bawi się lalką albo bawi się lalką, z koniem, i z żabką, i z konewką. jakkolwiek wydaje się, że bawi się zbiorem zabawek ale wiadomo, że w tym samym czasie fizycznie jest to nie możliwe. czyli bawi się"czymś" i o ile jest to pojedyncza zabawka. a jeśli zdanie jest rozbudowane wtedy z czymś lub z kimś ?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Cobra2006

Troja

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Meltarawo2

XD

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Zuzia926878

Możecie mnie obserwować będe pomagać w każdym zadaniu

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Marta516928

Powinno być "z drewnianym koniem" jeśli ma być with

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/kamila.kli

The child plays with the wooden horse jest niepoprwne?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/xmoniczkax.567

Jest poprawne, i jak najbardziej, tyle że (na tą chwile) nie przyjmowane. Przeciesz masz określone jaki to koń wooden horse. Jestem za tym, żeby te tłumaczenie było przyjmowane.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Marcin115351

A jakby prawidłowo brzmiało zdanie, "dziecko bawi się z drewnianym koniem"?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/jacoslav

Uważam, ze the jest poprawne

4 lata temu

https://www.duolingo.com/eskeV2

Czy jest możliwe zastąpienie czymś 'with'?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/strza1ka1

Czemu wersja z kid jest nie poprawna?

2 lata temu

https://www.duolingo.com/ArekWrbel

Ponieważ na końcu jest "animal" zamiast "horse".

2 lata temu