"Dziecko bawi się drewnianym koniem."

Tłumaczenie:The child plays with a wooden horse.

4 lata temu

5 komentarzy


https://www.duolingo.com/kichas

proszę o wyjaśnienie różnicy /zabawy drewnianym koniem/ a zabawy /z drewnianym koniem/ oraz pisownią.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 3

Moim zdaniem można bawić się czymś albo bawić się z kimś (można się też bawić kimś, ale trochę w innym kontekście), więc uważam że opcja z drewnianym koniem jest niepoprawna.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/jacoslav

Uważam, ze the jest poprawne

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Cobra2006

Troja

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Marta516928

Powinno być "z drewnianym koniem" jeśli ma być with

6 miesięcy temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.