"The apples on the plate are ours."

Fordítás:Az almák a tányéron a mieink.

4 éve

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/VGergely
VGergely
  • 24
  • 24
  • 11
  • 4
  • 2
  • 57

miénk -et írtam nem fogadta el :(

4 éve

https://www.duolingo.com/attilaszita

"A tányéron lévő almák a mieink" bár nem a legmagyarosabb, nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/balintd

Én is így jártam. El kellene fogadnia.

4 éve

https://www.duolingo.com/tomasz93

Ez olyan magyartalan... :/

4 éve

https://www.duolingo.com/Sines68

Az almáink a tányéron vannak! Nem fogadta el ...

4 éve

https://www.duolingo.com/kispalko

Egyszerűen nem érteni mit motyog

4 éve

https://www.duolingo.com/konyvvadasz

Több felhasználó is írta már: Miénk és mieink nem szinonima? A "miénk" et nem fogadta el, csak a mieink-et.

4 éve

https://www.duolingo.com/attilaszita

Az mondjuk jogos, hogy a "miénk"-et nem fogadja el, mert az egyes számra utal. Pl.: "Az alma a miénk" vs. "Az almák a mieink".

4 éve

https://www.duolingo.com/Lorincz.Hunor

igy egyszerusitve igaz, de ha mar bovebb a mondat akkor mar nem egyertelmu.

4 éve

https://www.duolingo.com/TthKlmn

Egy magyar ember azt mondja hogy az almák a miéink? Szerintem az almák a miénk verziót használja!

6 hónapja

https://www.duolingo.com/PethGabrie

Nem igazsag a 'mienk' miert nem fogadja el?

4 éve

https://www.duolingo.com/tozikek

Mert magyarul is az alma a mienk, az almák a mieink.És itt almák vannak a tányéron amik a mieink.

4 éve

https://www.duolingo.com/TthKlmn

Szerintem meg nem!Azt nem halottam még magyarul, az almák a mieink!

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Zsozso0310

lehet hogy a mieink szó "magyartalan". de mégis használni kell, mert ha csak miénk-et írnánk, egy almára vonatkozna aminek mi vagyunk a tulajdonosa. ezért úgy helyes, hogy az almák a mi tulajdonunkban vannak, a mieink. :)

2 éve

https://www.duolingo.com/TthKlmn

A vannak, az nem hallható emberi füllel, csak hadar!!!

6 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.