Not at all. I was at university in the late 1970s and "uni" was how we, as students, referred to it even then.
I suppose it depends on which institution and the speed of change. It always used to be varsity clubs in England, didn't it.
It's the same in Australia.
I guess it's only rare in the US because they typically call unis "colleges".
Incidentally, what's the German word for what the Brits and Aussies call "colleges"?
I've no idea what you're talking about. On-campus accommodation is "halls [of residence]" in the UK, "dorm[itorie]s" in the US, and "living on res[idence]" in Australia. A college is a non-university tertiary institute or TAFE, or a sixth-form separated from a school, or a division of a university.
Anyway, this is Studentenwohnheim in German.
Then it must only be Australia that uses it this way. In Australia, a college is a place at a university people live. For example, I was at college for my first year of uni, but moved into an apartment for the rest of the degree.
A college can also be "a division of a university" e.g. The College of Physical Sciences, The College of Mathematical Studies etc. You can make the argument that the colleges you stay in also fall under this category; but even so, asking an Australian if they're at a college will be understood to be a question about their living arangements (unless the question comes from an American, because we know what "college" means there).
he is probably referring to colleges the way they have them at oxford and cambridge. I can't believe they have changed that. For example I applied to Queens, years ago...
"Uni" is also commonly used in Canada, or at least Ontario. I probably hear my friends and co-workers use it more than "university". I think it's more of a young people thing.
Basically it means the same. I would say the difference is how often it is used. Uni is more common. You could say for example "Ich habe morgen Uni." (I have classes at the university tomorrow), you wouldn't use Hochschule here. Another difference that is possible is that you would call a former Fachhochschule Hochschule and not Uni. Fachhochschulen (that today are called Hochschulen, though Hochschule is a synonym for Universität as well) are very similar to universities but slightly more practically orientated.
It's a colloquial abbreviation for "Universität". Among students or friends you'll virtually never hear 'die Universität'. You shouldn't use it in formal settings, however.
Pretty much the same as in Scottish English; although it wouldn't go amiss in the majority of formal settings here. :P
And English :) "I'm off to Uni" or "which Uni are you going to?" and so on. It's pretty common. That said, I didn't know the Germans did the same thing so I told the Owl that the universe was big.....I want my lingot back! :p
I would always hear people call college Uni when speaking. I never heard Universitat in informal settings (non-native speaker, but attended German schools for a few years).
Common in the UK.....many people say it started from the Australian soap opera Neighbours !
When speaking, yes. In writing you would generally write Universität, but it just sounds awkward and is very long, so Uni is preferred.
In the US, I've never heard "Uni" used to refer to "university". Instead we generally may say "college" or the use the complete word "university". More accurately, colleges are smaller. In fact, a university in the US may have several "colleges" within it, for example the college of engineering or the college of arts & sciences. Each college offers a degree program in their respective field, but are both part of the same university.
Is it my imagination or does it switch between Der and Die but stay Uni (this sentence was given twice and I got them both wrong because of the switch)?
A minute ago university was an incorrect translation of Uni. Now, it is okay. Arghhh.