"Сухое молоко"

Перевод:Leche en polvo

1 год назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/NATELA123
NATELA123
  • 23
  • 16
  • 11
  • 2

А можно без en ? Раннее встречалось-vaso grande, té dulce.....Или это Выражение и надо запомнить? Или все дело в polvo? И наверное нельзя употребить seco? La leche seca/ Так не говорят?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3

Чтобы было проще запомнить, переводите дословно "молоко в порошке".
Grande, dulce - это прилагательные, поэтому в сочетаниях "большой стакан - un vaso grande, сладкий чай - té dulce" не нужны никакие предлоги. А "polvo" - это существительное. Просто так два существительных без предлога не соединяются.
La leche seca - так не говорят.

1 год назад

https://www.duolingo.com/NATELA123
NATELA123
  • 23
  • 16
  • 11
  • 2

Поняла. Вы правы. Я переводила polvo как прилагательное.

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.