"He is always full of ideas."

Traduzione:Lui è sempre pieno di idee.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/aeffe1
aeffe1
  • 19
  • 15

Perche' non ricco di idee

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MorenoPula

Perchè qui si usa of e non than?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 66

Ciao moreno.. 'pieno DI idee" = 'full OF ideas". than in genere significa 'che'

2 anni fa

https://www.duolingo.com/taledoro

lui ha sempre tante idee il signifato è lo stesso..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Green_Screen

Il significato logico è lo stesso, ma la traduzione per la tua frase sarebbe "he has always many ideas".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CarminaMor1

Dov'è l'errore?

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.