1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ela vai ao almoço."

"Ela vai ao almoço."

Traduction :Elle va au déjeuner.

May 3, 2017

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/Iz9MhJC0

"elle va au déjeuner" ??? Personnellement je ne connais personne qui s'exprime de la sorte. Elle va déjeuner, ok, elle va au repas, déjà moins ok, elle va au déjeuner d'affaires, pourquoi pas, mais elle va au déjeuner est une approximation syntaxique dérangeante à mes oreilles.


https://www.duolingo.com/profile/MariaM.MNeves

Au Brésil, on diz: ela, ele, vai ao almoço, mas tem um complemento. Ex.: Ela vai ao almoço chez parents !


https://www.duolingo.com/profile/Laurent37729

Juste pour corriger: Au Brésil Café de manha= petit déjeuner Almoço = déjeuner Lanche = goûter Jantar = dîner


https://www.duolingo.com/profile/TonnerreDe

En Français, on parle de petit déjeuner, pour le matin, déjeuner pour le midi, goûter pour l'après midi, et de dîner ou souper pour le repas du soir.


https://www.duolingo.com/profile/DyanePlour

Au Québec, on parle de déjeuner, dîner et souper.


https://www.duolingo.com/profile/chouchou850842

on peut dire "Ela vai almoçar"


https://www.duolingo.com/profile/PatriceLauber

pour certaines parties de la francophonie... almoço = dîner

café de manhã = déjeuner jantar = souper


https://www.duolingo.com/profile/m.vaillancourt

Pour moi les trois repas de la journée sont effectivement déjeûner-dîner-souper. Il faudrait ajouter dîner à la traduction d'almoço.

Et merci PatriceLauber, j'étais en train d'apprendre que l'on prenait l'«almoço» en se levant le matin. ^^''

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.