"Uno no puede comer tres kilogramos de piñas."

Traducción:Oni ne povas manĝi tri kilogramojn da ananasoj.

Hace 1 año

2 comentarios


https://www.duolingo.com/vrill
vrill
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4

porque aparecen dos opciones, en la cual, piñas se puede marcar como piñas o piña

es decir. oni ne povas mangxi tri kilogramojn da ananasoj

oni ne povas mangxi tri kilogramojn da ananaso

no entiendo....

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

La frase "tri kilogramojn da ananaso" se refiere a "piña" en el sentido general, como el nombre de la mercancía o el bien. Por otro lado, "tri kilogramojn da ananasoj" se refiere a piñas como frutas individuales.

Yo diría que en español hacemos más o menos la misma distinción, aunque no es una diferencia particularmente grande o relevante: quizás por eso el curso acepta ambas traducciones.

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.