Why can't i use 'vì' in stead of 'về'? Or 'bởi vì?
I'm wondering this and I have submitted a report with 'vì' already.
I feel like "từ diển Pháp" should be accepted, as it is not indicated whether the dictionaries are in the French language, or if they are simply just from France.
Could I use cho instead of về in this sentence?
No. "Cho" means for as in "for the sake of", i.e. for something's goodness. E.g. Tôi làm cái này cho bạn. - I do this for you.
You are great, thanks once more
Couldn't "về" also be used to mean 'about'. e.g. Bạn nghĩ sao về vở kịch? - What do you think about the play?
Dư thì báo sai
Why is this not 'những' từ điển?
Yes...i would like to hear if you can/should use nhung here also.
It counts it as wrong if I say thư viện công (have to put công cộng). However I'm 99% sure I just had some sentences in another lesson that simply use công for public (trường, or đại học công).