My answer of "I'm not better than him" should be accepted
I don't know if it was recently added, but "I'm not better than him" was accepted for me.
Ondan means than her or him, I was marked wrong for putting than her, this should be accepted surely
I answered the same. Than her. This should be correct
Can "daha" be omitted?
FarzanBd, if ""Ondan iyi değilim"="than him good I am not": what does it mean?.
Evrerything can not be omitted in Turkish. OK?!
"Ondan daha iyi değilim."
Translation: I am not better than him.
I am not better than it.
Correct other English answer accepted by Duo.
"I am no better than him" should be accepted and daha iyi ingilizce!
Simon, in English "i have NO butter" but i am NOT better"
Why the word "daha" is always pronounced strong (than other words) in Duo exercices ?
"he is not better than me"...why this translation is not correct ?