1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I do not know where it is."

"I do not know where it is."

Traducción:No sé dónde está.

May 3, 2017

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Karim187073

En mi opinion, aplica tambien No sé dónde está eso.


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaGar415015

Yo escribí no se dónde es eso y me salió mal


https://www.duolingo.com/profile/estebanavi589268

Yo no conozco donde es eso.


https://www.duolingo.com/profile/magicrod

no se donde es eso debería aplicar no?


https://www.duolingo.com/profile/Noemi-Fr

Mm pienso No es lo mismo where it is "donde es" y where is it "dónde está".. Alguien podría aclarar esto???


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"I do not know where it is" = "No sé dónde está" = "No sé dónde es". Elegir en español si traducir "to be" por "ser" o por "estar" va a depender del contexto de la oración.

Si estás hablando de un objeto, por ejemplo, del que ignoras el paradero, dices: "I do not know where it is" ("No sé dónde está").

Si hablas de un evento del que desconoces dónde se celebra, la misma oración en inglés debes traducirla por "No sé dónde es".

Un saludo (2019 01 16).


https://www.duolingo.com/profile/itzelaraiz1

También es aceotable, -no se dónde queda, no se donde se encuentra, no se dónde es. No solo - no se dónde se ubica


https://www.duolingo.com/profile/Nico150102

"no sé dónde está eso" también aplica para este caso según mi opinión, pues "it" se traduce como "eso"


https://www.duolingo.com/profile/izamatli

Si fuera pregunta seria... I do not know, Where IS IT?, ya que me confundi por el orden


https://www.duolingo.com/profile/Jeroen554478

'no lo sé dónde está' es errado. Cierto no¿


https://www.duolingo.com/profile/PabloArce18

Realmente quiciera que corrijan el terrible error de escribir los pronombres relativos con tilde. Where lo traducen como Dónde. Siendo que los Pronombres Relativos se distinguen de los Interrogativos por su aplicación en respuestas y no en preguntas. Dónde es pregunta Donde se usa en respuestas, en afirmaciones o negaciones. Ej: ¿Dónde estas? Donde acordamos. Te aviso a Donde nos encontraremos. No recuerdo Donde. Etc...


https://www.duolingo.com/profile/Maite654805

Siento decirte que estás equivocado: Cuando hay una pregunta indirecta, una pregunta dentro de una oración compuesta, dónde, qué, cuándo, etc. llevan tilde.

La frase No sé dónde está esconde la pregunta ¿Dónde está? y por ello debe llevar tilde, y es un error ortográfico no ponérselo. Sin embargo en la frase La llave está en el cajón donde guardo los calcetines no se esconde una pregunta indirecta por lo que no lleva tilde.

Así tus ejemplos escritos correctamente serían: ¿Dónde estás? Donde acordamos. Te aviso (a) dónde nos encontraremos. No recuerdo dónde.

Por cierto, puedes corregir el quiciera que se te ha escapado editando tu comentario.


https://www.duolingo.com/profile/JoseGuzman237897

No se donde queda es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/NachezEsa

Considero que dada la naturaleza de ambos idiomas (español e inglés) es más específico el español, por lo tanto puede haber varias respuestas correctas, y como mi respuesta es muy específica debería considerarse correcta

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.