1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Al kiu ejo vi iris?"

"Al kiu ejo vi iris?"

Traducción:¿A qué lugar fueron?

May 4, 2017

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/2108Alex2108

Ahora kafejo y oficejo han cobrado sentido


https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

Esa es la mágica de los sufijos del esperanto :)


https://www.duolingo.com/profile/Dejo

Aŭ Usted fue a qué lugar? En Esperanto ''vi'' estas singularo kaj pluralo.


https://www.duolingo.com/profile/Vitruvius1

Creo que una traducción mas natural sería: "Kien vi iris?"


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Alguién votó negativo pero ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/fedes16

Supongo que porque es la sección "afijos". Muchos ejercicios no van a ser la manera más natural, en cualquier curso de idioma, porque son una manera de introducir vocabulario y gramática.
No lo voté negativo, lo que dice es cierto, pero un poco superfluo.


https://www.duolingo.com/profile/Bross-Inda-House

¿Valdría "A qué lugar irías/iríais/irían", o la terminación -is es solo para pasado?


https://www.duolingo.com/profile/Dejo

solo para pasado


https://www.duolingo.com/profile/NaymaLuna

Por ejemplo, con vi (tú o vosotros): iri=ir iras=vas iris=ibas o fuiste iros=irás irus= irías o fueses iru=ve (que vayas)


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

No aceptó: ¿A dónde fuiste?


https://www.duolingo.com/profile/NaymaLuna

Eso es porque ¿Adónde fuiste? Sería: kie vi iris?, y está preguntando por el lugar al que fuiste; al kiu ejo. Es lo mismo pero supongo ke lo hacen por aprender distintas formas y a jugar con los afijos y sufijos


https://www.duolingo.com/profile/Juan_17zzz

En mi deck de esperanto en anki place es loko, ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Bross-Inda-House

En principio vienen a ser lo mismo, pero en este ejercicio entiendo que lo que quieren hacer es mostrar que el sufijo "ejo" significa "sitio", y por eso "lernejo", por ejemplo, es escuela ("sitio de aprender"). "Ejo" es "sitio" y "loko" es "lugar" según el traductor de Google


https://www.duolingo.com/profile/Andres782674

Kie no era donde y Kiu no era Quien o Cual ??


https://www.duolingo.com/profile/Bross-Inda-House

Entiendo que la traducción literal aquí sería "¿A qué lugar fuiste?", por lo que sería "kiu" en este caso. Otra cosa sería "Kie vi iris?", que no tiene objeto.


https://www.duolingo.com/profile/Isabel118434

Yo no entiendo por qué si el sujeto es vi, lo traducen por ellos en lugar de tu o vosotros. Tendria que ser: A qué lugar fuiste? O A qué lugar fuistéis?


https://www.duolingo.com/profile/Bross-Inda-House

Ten en cuenta que, si no todos, la mayoría de los que han hecho el curso (o la traducción del curso, no estoy seguro) son hispanoamericanos. Al igual que en Canarias, ellos no usan nunca el "vosotros" (2a persona del plural): en su lugar, usan solo el "ustedes" (3a persona del plural). Creo que Duolingo acepta usar "vosotros" al introducir el ejercicio de todas formas.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.