Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"He definitely likes her."

Перевод:Она ему определённо нравится.

0
4 года назад

23 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/7xJF

Мой перевод такой: Он определенно нравится ей. Почему не правильно?

224
4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Потому что здесь она ему нравится, а не наоборот. Английский глагол like не возвратный, он похоже на наше люблю Он нравит её.

139
54 года назад

https://www.duolingo.com/Ulechka_

Тогда может быть более логичным был бы перевод: Он определенно симпатизирует ей?

0
3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

не был бы, здесь нет такого смысла

0
2 месяца назад

https://www.duolingo.com/ElenaAnnenkova

А почему нельзя - Он определенно любит ее?

43
4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Потому что like можно переводить как любит, только когда речь идет о предметах или делах, любит яблоки, любит бегать, но когда речь идет про людей, то любит будет слишком сильным словом.

146
34 года назад

https://www.duolingo.com/7mYt

а есть ли какое-либо универсальное правило,чтобы не путать "причину со следствием",т.е. кто кому нравится-он ей или она ему?

34
4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Есть, в английском действующее лицо всегда стоит перед глаголом, а тот на кого направлено действие стоит после глагола. В английском нет возвратных глаголов. Потому здесь перевод Он "нравит" её. А вот дальше уже надо думать, как это будет по-русски, а по русски будет это Ему нравится она.

170
64 года назад

https://www.duolingo.com/el.bayda

А много в английском языке таких не возвратных глаголов?

6
4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Лучше сказать, что в английском нет возвратных глаголох вообще. Идею возратности мы выражем суффиксом тся, а они выражают добавлением метосимения и self. Например, я нравлюсь сам себе - I like myself. Они моются - They wash themselves. и т.д.. Во французском, например, возвратный глагол образуется добавлением возвратной частицы перед глаголом, котороя к тому же склоняется по родам и числам. se laver, s’habiller

Чаще всего вообще ничего не добавляется, просто если у глагола нет объекта, это автоматически означает, что он направлен на действующее лицо. He shaved - он побрился.
I feel well. Я чувствую себя хорошо.

80
24 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Есть еще другие нюансы, вот тут можно почитать: http://www.lovelylanguage.ru/grammar/rules/411-english-reflexive-verbs

21
14 года назад

https://www.duolingo.com/7A8l

Меняем "her" на "apples" и получается ,что яблоки ему нравятся,а не он яблокам,следовательно и в нашем случае она ему нравится.

3
4 месяца назад

https://www.duolingo.com/a1xX

Ведь he переводится как он или ему, но не как она. Так почему переводится как она определенно нравится ему

2
1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Да написано же уже, не возвратный это глагол в английском. Ваша беда в том что ваш английский крутится вокруг русского, до тех пор пока это происходит вы топчитесь на месте.

14
11 год назад

https://www.duolingo.com/Victor_IT

Совершенно верно, это беда всех, кто пытается думать русскими предложениями в английской речи, что было так же у меня до недавнего времени. Конкретно в нашем случае "Субъект действует на объект" = Он определенно нравит её. :) Так же допустим в случае с любить, что в русском не вызывает дискомфорта: Он любит её.

6
10 месяцев назад

Похожие обсуждения