"The girl goes at the job."
Translation:Fata merge la serviciu.
In this case in romanian you need the non-articulated form = "la serviciu / la slujbă / la muncă”. I know this is hard for you because in similar cases Italian uses the articulated form ("Vado al lavoro"). Romanian has a tendency to let some nouns in non-articulated form if it is clear to which one you refer to (maybe there is only one). In this case it is clear it is YOUR job (assumption is that you have only one). Other examples: "Merg la mașină” (”vado alla machina”), ”pun paharul pe masă” (”metto il bicchiere sul tavolo”). Intresting enough, Italian does the same sometimes when you have ”in” preposition (”merg în bucătărie” = ”vado in cucina” = I go to the kitchen) :-)