quizá or quizás
What is the difference between quizá and quizás?
maybe it is a little error in Duolingo, the most of the people write "quizá", but "quizás" is also valid and it means the same.
So in real life should I use only "quizá", or maybe is it different from place to place?
La forma fetén ("fetén"= auténtico, verdadero, excelente...) es quizá, un adverbio de duda o probabilidad. Dice la RAE (Diccionario panhispánico de dudas) que por analogía con otros adverbios que terminan en -s (supongo que se refiere a además, jamás...) se formó quizás, forma que se considera igualmente válida.
Pues eso, a escribir frases con una u otra forma.
I too think that it means the same, but when I wrote "quizás" instead of "quizá" in the exercise, I was told that this is wrong.
There is no difference other than its appearance. You may use them interchangeably.
I live in México and I have only ever heard quizás although I hear tal vez more.
Thank you, Leah! I am moving to Ecuador and have lived around SoCal Spanglish for a long time. Here, tal vez is more common. I think quizás is much prettier/more melodic - hence the song not being, "tal vez, tal vez, tal vez." Like, perhaps, vs. maybe. Trying to find Ecuadoreans to learn Spanish from!
A fun and useful tool is Google’s N-gram Viewer (check it out if you haven’t already). It searches thousands of books in Spanish (or eight other languages) and determines the frequency of occurrence of any word or word combination that the user asks about. Comparing usage frequency of quizá, quizás, puede ser, and tal vez, Google’s chart shows that puede ser occurs roughly 50% more frequently than quizá and tal vez (which are roughly equal), and more than twice as frequently as quizás. (Of course, spoken word frequencies are likely to be different from printed word frequencies, and regional variations are likely as well.)
(https://books.google.com/ngrams/graph?content=quizá%2Cquizás%2Cpuede+ser%2Ctal+vez&case_insensitive=on&year_start=1900&corpus=21. Be sure to include the accents.)
I guess it's like "toward" and "towards" in English. The only difference in use is regional, and everybody knows what you mean.
I am from Guatemala and here is the thing: Both "quizá" and "quizás" are correct but the academic normative prefers "quizá". In other words we can say you formally use "quizá" and "quizás" informally.
A good friend from Peru said that quizas is much more common. We then listened to the song "Quizas, quizas, quizas." (Check it out if you haven't heard it--the band Cake did an English version--"Perhaps, Perhaps, Perhaps"). Quizas and quiza mean the same and may be a regional preference. I think it's a glitch that Duolingo doesn't recognize quizas.
Variant in dialects. Same word. Just like in English... (British) colour/neighbour (American) color/neighbor. In some spanish dialects the "s" at the end of a syllable is dropped during pronunciation. Don't worry about it too much, but that's probably the reason the spelling differs from one region to another in regards to that word - especially since the "s" has no grammatical purpose in this case.
I was always taught quizás. When I lived in Venezuela I often heard people saying "quizá", but I assumed that was just because of the Venezuelan accent (people often drop the S at the end of words). Didn't know it was a legitimate form until using Duolingo.
It´s exactly the same, you can choose either one or the other and nobody is going to notice any difference.
they are the same. it depends what country it is being used in with which is more common
Google Translate says the former is an interjection meaning Wonder! or Perhaps! and the latter is an adverb meaning perhaps, maybe, or possibly.
So much for Google Translate: "Wonder!" may be Owlish but it is certainly not English. And it would be almost equally odd to use "perhaps" as an exclamation, something like "ummm ... !"
Use quizás when the next word starts with a vowel. Use quizá when the next word starts with a consonant as in the examples below:
quizá podemos - maybe we can
quizás ella puede - maybe she can
This is like the english "a" and "an." You dont say "a apple" you say "an apple" so that you don't have an 'a sound' followed by another 'a sound.'
Thanks to all. I would like to get more information about this. A plurial for an adverd seems awkward to me.
I wouldn't think of it as plural. Is 'perhaps' plural because it ends with an 's'?
Actually, believe it or not, "haps" is plural of "hap," which was Middle English for "chance."
For the complete entry at Etymology.com, click on the link below:
But you're right, a final "s" on a word in Spanish doesn't necessarily mean it is plural. For example, "mes" (month) isn't the plural of "me." With regard to "quizás," it actually derives from the Latin qui sapit (“who knows”).
When I studied Spanish years ago, I was taught «quizás», solemente. «Quizá» sounds as though it is from a regional dialect.
In addition to any comments I've made in this post already, I highly recommend reading this thread here:
It doesn't specifically address "quizás" vs. "quizá," but it should give you a better understanding of those two words (and a couple of others) as you read through it. In fact, it's one of the best threads I've read on this topic.
Another good one to read through is this one from Spanish StackExchange: