Does this mean 'He likes mangoes more than you like mangoes' or 'he likes mangoes more than he likes you?'
I'm assuming that two years ago, when OP asked this question, the English sentence was different. A lot has been fixed up since then.
ouch! If the mangoes in tanzania weren't so tasty, I might take this as an insult!
I would like to have some native speakers' opinions on this Swahili sentence. I guess the intended meaning can be inferred, but is this the clearest way to express this idea? Would adding "sana" or "zaidi" after "maembe" help clarify it??
Here is a sentence I found in a Swahili discussion group online. The writer as far as I know is a native speaker, probably with no special qualifications. In any case: Nchi za nje anaziogopa zaidi kuliko anavyomwogopa mungu wake." He fears foreign countries more than he fears his god." The thing I notice is the construction "zaidi kuliko -vyo-" . Following this pattern, maybe the above sentence could be clarified as: Anapenda maembe zaidi kuliko unavyoyapenda wewe. For the sentence with the "silly" meaning: Anapenda maembe zaidi kuliko anavyokupenda wewe.
I am a native speaker and zaidi or sana would keep the same ambiguity on that sentence but Anapenda maembe kuliko anavyokupenda wewe or Anapenda maembe kuliko unavyoyapenda wewe would have been more specific on whether they like mangoes than they like that person or they like mangoes than the other person likes mangoes...
This is the clearest way to express this idea, adding 'sana' or 'zaidi' wouldn't add much difference. This sentence has no other meaning. If you want to say 'he likes mangoes more than he likes you' you could say 'anapenda hayo maembe kuliko wewe' or 'anapenda maembe kuliko kukupenda wewe' (the most unambiguous).
It would be great if Duolingo accepted the non-gendered pronoun "they". While the "A-" prefix can mean either he or she in Kiswahili, the pronoun "they" is easier to use, more inclusive and takes into account the nuanced nature of gender in African societies.