"Gari lingalikuja tungalikwenda Serengeti"
Translation:If a car had come, we would have gone to the Serengeti
11 CommentsThis discussion is locked.
I do not see why Duo insists on "-kwenda" here and does not allow "-enda". "Tungalienda Serengeti" sounds fine to me. In addition, I do not see why "the Serengeti" is required when translating the sentence to English, rather than just "Serengeti." Comments?
Yeah, it should allow both tungalikwenda and tungalienda.
"The Serengeti" is simply how we say it in English. If you look at the Wikipedia article, https://en.wikipedia.org/wiki/Serengeti, there are currently only three times it's not directly preceded by "the". One time is because it's talking about the etymology of the word, not talking about the place. One time, it's in the phrase the southern Serengeti, and the third time, it's in the name Serengeti National Park, which has no article.