"¡Qué terrible acontecimiento!"

Traducción:Kia terura okazo!

May 5, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/gmolleda

¿Por qué no "Kiu terura okazo!"?

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Cuando se usa en expresiones de sorpresa o admiración, se usa la forma "Kia <O-vorto>!". Es como si fuera: "¡Qué clase de acontecimiento terrible!".

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/gmolleda

Gracias, ahora entiendo. Será para remarcar que se trata de un tipo de hecho excepcional que causa la exclamación y no un tipo de hecho normal o más habitual por el cual no se haría una exclamación.

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Algo así. En general, se usa "Kia <O-vorto>" o "Kiel <A-vorto>":

  • Kia bonŝanco! = ¡Qué buena suerte!
  • Kiel bonŝanca vi estas! = ¡Qué suertudo eres!
May 6, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.